DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: Aunque + Subjuntivo/Indikativ
Author: Thorsten (---.pool.mediaWays.net)
Date: Oct 25th, 2005. 17:12

Es geht um folgenden Satz. Die Aufgabe war, die richtige Form im Indikativ einzusetzen.

Sigo muy de cerca la evolución de la Bolsa, aunque no (ser) una persona que (arriesgarse) mucho.

Ich hätte da jetzt "soy" und "se arriesga" eingesetzt, aber die Professorin meinte es müsse beide male Subjuntivo folgen - konnte dies aber auch nicht begründen.
Meines Erachtens nach bedeutet aunque + subjuntivo "selbst wenn", wohingegen es mit indicativo "obwohl" heißt - und um letzteres geht es doch hier, der Erzähler ist doch definitiv KEINE Person, die viel riskiert. Google tendiert auch leicht zu meiner Variante.

Wer kann die Sache aufklären?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Aunque + Subjuntivo/Indikativ
Author: Thorsten (---.pool.mediaWays.net)
Date: Oct 25th, 2005. 17:19

Nachtrag: Hatte mich vertippt in der 1. Zeile. Es ging darum, die richtige Form im PRÄSENS einzusetzen, so.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Aunque + Subjuntivo/Indikativ
Author: Yuri (217.124.70.---)
Date: Oct 29th, 2005. 15:06

Hola.

"Meines Erachtens nach bedeutet aunque + subjuntivo "selbst wenn", wohingegen es mit indicativo "obwohl" heißt."

Ich glaube, das ist richtig. Und die Aufgabe war, Indikativ zu benutzen. Der Satz

Sigo muy de cerca la evolución de la Bolsa, aunque no SOY una persona que SE ARRIESGA mucho,

ist richtig. Aber er wäre auch richtig mit Subjuntivo. Manchmal ist schwierig sogar für uns die Spanier zu erklären, was für Unterschiede es gibt. Und auch die Nuances, die der Subjuntivo gibt, werden in manche Sätze verloren.

Vergleich die Sätze in 3. Person:

Sigue muy de cerca la evolución de la bolsa, aunque no es una persona que se arriesga mucho. (Er oder sie riskiert nicht).

Sigue muy de cerca la evolución de la bolsa, aunque no sea una persona que se arriesgue mucho. (Wir sind nicht sicher/ wir befestigen nicht , dass er oder sie Risikos eingeht, aber SELBST WENN NICHT, folgt er/sie...).

Im 1. Person macht vielleicht diese Nuance fast keinen Sinn, weil ICH sollte wissen, ob ICH riskiere oder nicht. So die Bedeutung ist (fast) das gleiche hier:

Sigo muy de cerca la evolución de la Bolsa, aunque no SOY una persona que SE ARRIESGA mucho

und hier:

Sigo muy de cerca la evolución de la Bolsa, aunque no SEA una persona que SE ARRIESGUE mucho.

Und sogar richtig:

Sigo muy de cerca la evolución de la Bolsa, aunque no SOY una persona que SE ARRIESGUE mucho.

Das ist auch für mich ziemlich kompliziert, aber ich hoffe, dir geholfen zu haben.

Grüße.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Aunque + Subjuntivo/Indikativ
Author: Thorsten 
Date: Oct 29th, 2005. 15:51

Hi Yuri,
damit hast Du meine Vermutung bestätigt - vielen lieben Dank!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Aunque + Subjuntivo/Indikativ
Author: alona (---.Red-81-35-243.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Oct 29th, 2005. 18:36


Ich glaube, es ist wichtig, was im Nebensatz zum Ausdruck gebracht wird.

a) Information = Indicativo
b) Kontrast (cuando dos hechos se contradicen) = Subjuntivo

In diesem Satz tendiere ich zu der Option b)

Anderes Beispiel:

Aunque sea española (= sí que es epañola, pero...), no le gusta acosarse después de comer.

Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group