|
|
|
|
|
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla.
Esta búsqueda desde su página
|
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Häuserbauer |  | Autor: sarvo82 Fecha: 15 Abr. 10 17:09
¿Sabrían como traducir "Häuserbauer" en esta frase?:
"Je weniger Wettbewerb es aber gibt, desto
schlechter sind die Konditionen für Sparer und Häuserbauer"
Gracias de antemano
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: hedi Fecha: 15 Abr. 10 17:40
Hola sarvo,
no me ocurre una traducción exacta para Häuserbauer...
una sugerencia:
cuando menos competencia hay peor serán las condiciones parar los ahorradores y los que quieran construir una casa
a ver que dicen los demás ?
**********************
Liebe Grüße / Saludos
Hedi
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: anthony Fecha: 15 Abr. 10 17:48
Nachricht editiert (15. Apr. 2010 20:27)
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: powidl Fecha: 15 Abr. 10 18:49
Hola,
Häuserbauer se refiere aquí a gente que construye su propia casa, solo o con ayuda, pero sin constructor profesional, algo muy común en A y D, pero muy poco habitual en España.
No conozco un término adecuado en español, talvéz alguien sabe más....
Saludos
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: Guni Fecha: 15 Abr. 10 19:32
Powidl, tienes toda la razón. El constructor español es una empresa que construye casas y luego las vende, a veces con la ayuda de un promotor.
El Häuser- o Häuslebauer alemán (y austríaco) es un particular que tiene un terreno y se hace su casita con la ayuda de los profesionales del ramo.
Que yo sepa no hay término adecuado en español para Häuserbauer, precisamente por lo poco habitual que es.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: anthony Fecha: 15 Abr. 10 20:40
Powidl,
um Deinen Beitrag zu komplettieren, versuche ich mich zu "berichtigen" und schlage den unten aufgeführten Beitrag vor !!!
Den "Häuslebauer" (coloquial) gibt es in Spanien eher selten !
Der "Häuslebauer" ist ein Mensch, der seine relativ geringen Mittel fast ausschliesslich für sein eigenes Haus verwendet und daraus praktisch eine Lebensaufgabe macht
cada vez menos inversores dedican sus ahorros a la construcción de vivienda nueva...
Häuslebauer:
constructores de casas por cuenta propia ???
constructor de casitas
Saludos
Nachricht editiert (15. Apr. 2010 20:42)
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: Al Medock Fecha: 16 Abr. 10 10:08
Sarvo,
Un Häuserbauer puede ser:
Una empresa de construcción de casas o el jefe de esta empresa.
Una persona que deja construir su casa de una empresa.
En alemán también se dice a esta persona en el sentido jurídico Bauherr = desde Meike: promotor; desde Dix y PONS: propietario ( pero no he encontrado ninguna relación por esto termino español en el DRAE)
Pienso que correcto podría ser: Promotor (Dueño?)de construcción de (una) casa.
Una persona que construye su casita mismo. Constructor mismo de su casa. En Alemania se dice Häuslebauer y en Austria, Guni lo siento, Häuserlbauer a esta persona.
Estas traducciones son sugerencias solamente!
csc Al
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: meike Fecha: 16 Abr. 10 13:09
Hallo zusammen,
La traducción exacta de la frase sería:
cuando menos competencia hay, peor serán las condiciones para los ahorradores y constructores de casas.
A ver: en el texto alemán que nos inserta sarvo habla de häuserbauer... pero no deja claro si se trata realmente de personas que construyen las casas ellos mismo, es decir, ponen ellos mismos una piedra encima de la otra.
Discrepo en la interpretación que haceis los demás, es decir, entender "Häuserbauer" como "autopromotor". Un autopromotor normalmente se construye su propia casa.
Resumiendo: En la pregunta inicial se habla de casas en plural. Por lo cual... más contexto, por favor.
En otro orden de cosas:
En caso de que en España alguien se haga su propia casa, - me refiero aqui también a que nos dediquemos a construirnos nuestra propia casa poniendo nosotros no solo el dinero sino también la mano de obra, seriamos también Promotores (Bauträger) y ejecutariamos la obra de forma personal.
Saludos a todos
Meike
Mensaje editado (16 Abr. 10 15:33)
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: sarvo82 Fecha: 16 Abr. 10 17:29
Queridos amigos, muchas gracias por su ayuda
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: powidl Fecha: 17 Abr. 10 11:27
Hola Meike,
el contexto es "Sparer und Häuserbauer", lo que deja claro que se trata de los mencionados "autopromotores" y no de impresas (porque son de un grupo (S+H) muy vinculado por sus intereses, sus condiciones bancarias, fiscales etc.)
Saludos
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Häuserbauer |  | Autor: carlos Fecha: 17 Abr. 10 13:23
Hola gente,
sólo un pequeño aporte: al menos en la Argentina (y en el resto de Sudamérica) es bastante habitual la "autoconstrucción", es decir, gente -por lo general de bajos recursos- que construye su propia vivienda sin ayuda de un profesional (autoconstructores).
Saludos a todos.
Carlos
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
|
|