DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Diccionario alemán-castellano/español, inglés-castellano/español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Guni 
Fecha: 5 Dic. 11  11:41

Zuerst einmal: Hali und Flips haben einen goldenen Orden verdient! Die vielen Fehlermeldungen nehmen immer mehr ab. Vielen Dank! (Obwohl,im Grunde sollten sich die Administratoren bei ihnen bedanken ... Ob sie es überhaupt gemerkt haben?

Zum eigentlichen Thema: Scheinbar ist nicht klar, was eine Einzimmerwohnung bzw. eine vivienda oder piso de un dormitorio ist. Ich meine: In Deutschland (*) zählt man Zimmer (Räume), in Spanien dagegen werden dormitorios (Schlafzimmer) gezählt, wobei das Wohnzimmer ganz einfach vorausgesetzt wird. Somit wäre ein piso de un dormitorio eine Zweizimmerwohnung; ein piso de dos dormitorios eine Dreizimmerwohnung u.s.w.

Und jetzt frage ich mich: Was ist eine echte Einzimmerwohnung in Spanien? Auch bei einem apartamento de una habitación ist oft 1 Schlafzimmer + Wohnzimmer gemeint. Apartamento de una SOLA habitación? Von „loft“ zu sprechen, wäre ja wohl übertrieben ...

Was meint Ihr?

(*) Schweizer und Österreicher, bitte nicht böse sein. Ich habe keine Ahnung, wie das bei Euch ist!

P.D.: Einzimmerwohnung = vivienda de un dormitorio habe ich als Fehler gemeldet.



Nachricht editiert (5. Dez. 2011  12:51)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: anthony 
Fecha: 5 Dic. 11  12:14

Hallo Guni,

eine adäquate Übersetzung könnte vielleicht die folgende sein:

Einzimmerwohnung:
la vivienda de un dormitorio

Vivienda de un dormitorio con garaje" ya no está disponible

Vivienda totalmennte reformada y amueblada en el centro de Madrid con plaza de garaje

PLANO DE VIVIENDA CON UN SOLO DORMITORIO


Was meinst Du dazu ?

LG



Nachricht editiert (5. Dez. 2011  12:26)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Guni 
Fecha: 5 Dic. 11  12:28

Pues no, Anthony. Como ya he dicho al principio, una vivienda de un dormitorio tiene eso, un dormitorio, pero ADEMÁS tiene UN SALÓN, cocina y cuarto de baño. Con lo cual, en Alemania sería una Zweizimmerwohnung!

Un saludo, G.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: anthony 
Fecha: 5 Dic. 11  13:08


Autsch Guni,

Du hast Recht, es stand ja da oben am Anfang, habe ich allerdings übersehen, tut mir leid, dass ich Dir nicht helfen konnte !!!

LG



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Al Medock 
Fecha: 5 Dic. 11  13:46

Garçonnière oder auch Garconniere geschrieben, heißt eine Einzimmerwohnung bei uns.
Desde PONS estudio.

Saludos



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Al Medock 
Fecha: 5 Dic. 11  13:56

Ob estudio die korrekte Übersetzung ist?
desde DEAE:
5. m. Apartamento de reducidas dimensiones, dedicado por lo general a vivienda o despacho.

Bei uns hab ich den Begriff Studio auch schon in diesem Zusammenhang gehört!



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Hali 
Fecha: 5 Dic. 11  14:55

Citar:

...im Grunde sollten sich die Administratoren bei ihnen bedanken ... Ob sie es überhaupt gemerkt haben?
GRINS! Wohl kaum. Aber mich störte einfach die wachsende und wachsende und wachsende Zahl der Fehlermeldungen - wofür sich die Administratoren wohl hauptsächlich bei DIR bedanken sollten.

Ich bin froh, daß Du hier mal die Zweizimmerwohnung aufs Tapet bringst - wie Du siehst, habe ich mich gescheut, diese Fehlermeldung zu korrigieren. Jetzt bin ich gespannt. (Auch, wie die Südamerikaner das sehen)
Ist doch witzig wie verschieden bei den verschiedenen Völkern die Sichtweise ist, zum Beispiel auch, was unter dem 1. Stock gemeint ist. In den USA ist first floor, glaube ich, das Erdgeschoß, obwohl es auch ground floor gibt. Doch danach kommt der second floor.
Oder: wenn einer 3 Bier im Lokal bestellt und 3 Finger inklusive Daumen hochhebt: dann bekommt er ZWEI in den USA, denn der Daumen zählt nicht.
Aber zurück zur Einzimmerwohnung. Wie heißt die denn nun auf Spanisch?

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Gaby 
Fecha: 5 Dic. 11  19:55

Also, bei uns hier in Argentinien ist es wie in Deutschland:
Einzimmerwohnung (1 Zimmer; also Schlaf-und Wohnraum alles in einem) ist ein departamento de 1 ambiente. Küche und Badezimmer werden nicht dazugerechnet. Das wird dann zusätzlich erklärt, ob die Küche (in Form von Kitchinett oder so AUCH in diesem einen Raum ist. Badezimmer ist natürlich immer ein Raum für sich...ganz praktisch und kultiviert, jajaja!!
Departamento de 2 ambientes: 1 Wohnzimmer + 1 Schlafzimmer, usw.

Ich habe letztens gehört, dass in England die Einzimmerwohnungen auch studios genannt werden.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Guni 
Fecha: 5 Dic. 11  21:04

So langsam kommt hier was zusammen. Ob auch Jordi sich mal zum Thema meldet?

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Hali 
Fecha: 29 Dic. 11  23:19

Nun haben wir zwar geklärt, daß una vivienda/un piso de un dormitorio eine Zweizimmerwohnung ist und daß eine (echte) Einzimmerwohnung im Argentinischen departamento de 1 ambiente heißt (Schlaf- und Wohnraum in einem).
Aber wie heißt denn nun in Spanien eine Einzimmerwohnung? un apartamiento de una habitación? Zwar existiert im DIX auch der Vorschlag habitación amueblada, doch das ist meiner Ansicht nach was anderes: ein möbliertes Zimmer. Oder?

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: mwaelli 
Fecha: 30 Dic. 11  18:33

Salü Guni,

In der Schweiz ist es eine "Einzimmerwohnung" oder ein "Studio":

Wir verstehen unter Einzimmerwohnung eine eher grosszügigere Wohnung als wenn es "Studio" heisst.

Ein Studio hat meistens nur ein Zimmer mit einer Kochnische (kleine Küche), während eine Einzimmerwohnung auch eine abgeschlossene Küche haben kann.

Dient Dir das?
Liebe Grüsse und es "guets Neus Joor"
Monika

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Hali 
Fecha: 30 Dic. 11  21:46

Hallo, liebe Monika!
Die Sache ist ein wenig verzwickt: Guni hat "Einzimmerwohnung - vivienda de un dormitorio" als Fehler gemeldet, weil una vivienda de un dormitorio im Deutschen eine ZWEIzimmerwohnung ist, nämlich Schlaf- und Wohnzimmer getrennt.
Gaby hat geantwortet und den argentinischen Ausdruck für Einzimmerwohnung (also Schlaf- und Wohnraum in einem Zimmer) beigetragen.
Ich wiederum bin dabei, so nach und nach alle im letzten Jahr aufgelaufenen Fehlermeldungen zu bearbeiten (seitdem veintemundos das DIX übernommen hat, wird nämlich nichts mehr daran getan. Es waren schon 700 Meldungen aufgelaufen. Mindestens 80% davon stammen von der fleißigen Guni) und wollte jetzt gerne wissen, was das spanische Wort in SPANIEN für EINzimmerwohnung ist, also das, was Ihr Studio nennt. Wir sagen auch schon mal Appartement oder Einzimmerappartement, was auch vornehmer klingt als Einzimmerwohnung. Leider hat bisher noch keiner geantwortet...
Liebe Grüße
Hali

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Guni 
Fecha: 7 Ene. 12  21:11

Salü Monika, danke dass Du Dir die Mühe gemacht hast. Nur, es geht eigentlich darum, dass man Einzimmerwohnung nicht mit "piso de un DORMITORIO" übersetzen kann; das wäre eine Zweizimmerwohnung. Wir suchen also eine spanische Bezeichnung für Wohnungen bzw. Appartements, die kein vom Wohnraum getrenntes Schlafzimmer haben.

Liebe Grüsse und auch Dir alles Gute im neuen Jahr!

Guni

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Gaby 
Fecha: 7 Ene. 12  21:16

Guni, como dije hace un tiempo, en Argentina es "departamento de un ambiente". También le podés decir "monoambiente". Pero bien sabemos que hay diferencias en los distintos países de habla hispana. Empezando que en España entiendo que a nuestro departamento le dicen "piso" y nosotros llamamos "piso" al departamento único, que ocupa todo un piso (Etage). Y "semipiso", cuando en un piso (Etage) se encuentran solamente 2 departamentos. ¿Se entiende?

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Hali 
Fecha: 7 Ene. 12  21:23

Ich mache auch nochmal drauf aufmerksam, daß ich im DIX el apartamento de una habitación für Einzimmerappartement gefunden habe, siehe mein Beitrag vom 29. Dez. 2011 23:19. Nur hat bisher keiner bestätigt, ob das in Spanien tatsächlich eine Einzimmerwohnung ist.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Guni 
Fecha: 7 Ene. 12  21:30

Hallo, Hali. Wie es denn nun auf Spanisch heisst? Ich würde sagen

piso / apartamento de una sola habitación

Und auch Gabys Beitrag "departamento de un ambiente" sollte in's Wörterbuch aufgenommen werden. Mit dem Hinweis "Argentinien".

Mit "estudio" habe ich deshalb Probleme, weil eigentlich nicht definiert wird, ob es ein oder mehr Räume umfasst. Bei apartamento denkt man hier ja auch eher an etwas Kleineres, und dennoch findet man Annoncen, die "apartamentos de dos dormitorios" (drei Zimmer!) anbieten.

Liebe Grüsse, G.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Guni 
Fecha: 7 Ene. 12  21:34

Ihr seid ja mal wieder so rasend schnell. Wer soll da noch mitkommen!!!

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Hali 
Fecha: 7 Ene. 12  23:56

Citar:

Und auch Gabys Beitrag "departamento de un ambiente" sollte in's Wörterbuch aufgenommen werden. Mit dem Hinweis "Argentinien".

war schon drin.
Und das apartamento de una sola habitación habe ich jetzt auch eingestellt

Hali von der schnellen Truppe

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Einzimmerwohnung vs piso de un dormitorio
Autor: Gaby 
Fecha: 8 Ene. 12  00:15

Citar:

Mit "estudio" habe ich deshalb Problemecitar

Ich weiss nur, dass in England ein "studio" ein departamento de un ambiente ist. Aber ob das so auch in irgendein spanischsprechendem Land so ist, weiss ich nicht. In Argentinien jedenfalls NICHT. Da ist ein estudio so etwas wie ein Büro, oder ein estudio de música, also wo Aufnahmen gemacht werden, oder ein estudio de cine, wo gefilmt wird.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Lingua-Group