|
|
|
|
|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: An der Wand! |  | Autor: Gaby Datum: 10. Jan. 2012 16:29
Raus! Raus! Schnell! Schnell! An der Wand!!!
Ich brauche die grammatikalische Erklärung zu diesem "an der Wand". Ein Arbeitskollege, der etwas Deutsch kann, schrieb "Raus! Raus! Schnell! Schnell! An der Wand!!!".
Ich habe ihn korrigiert und ihm gesagt es heiße: "An die Wand"
Da "warf" er mit der Grammatik um sich (grins) und ich kann ihm nicht vernünftig erklären warum das "der" falsch ist. Er schrieb zu seiner Verteidigung:
Im Allgemeinen gilt:
Der Dativ ist mit einem nicht zielgerichteten, statischen Zustand verbunden (Frage: wo?).
Der Akkusativ ist mit einem zielgerichteten, dynamischen Geschehen verbunden (Frage wohin?).
Übersetzung von seinem Text:
Raus! Raus! Schnell! Schnell! An der Wand!!!
¡Afuera! ¡Afuera!¡Rápido!¡Rápido! ¡A la pared! (que se paren quietos contra la pared, como para un fusilamiento).
Kann mir jemand die Grammatik "verdeutschen"?.
Mil gracias
PD: ich versuche gerade ihn zu überreden, dass er im Forum mitmachen soll. Er ist hoch intelligent, hat einen äußerst scharfen Humor und viele allgemeine Kenntnisse. Außerdem kann er super recherchieren. Es würde Spaß machen. Mal sehen.
Danke schon mal im Voraus.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: An der Wand! |  | Autor: Guni Datum: 10. Jan. 2012 17:24
Gaby, ganz einfach: der Akkusativ von Wand ist "die Wand", nicht "der Wand". Und da hier jemand aufgefordert wird, sich zur Wand hin zu begeben, also Akkusativ und somit an die Wand.
Er steht an der Wand: Dativ
Er stellt sich an die Wand: Akkusativ
Saludos
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: An der Wand! |  | Autor: amigo Datum: 10. Jan. 2012 17:38
Zitat:
Raus! Raus! Schnell! Schnell! An der Wand!!!
¡Afuera! ¡Afuera!¡Rápido!¡Rápido! ¡A la pared! (que se paren quietos contra la pared, como para un fusilamiento).
Bajo riesgo que la "SI" me censure, pues esa pregunta es para un germano parlante. Mis cinco centavos de explicación:
(BTW: No sé si debería decirse mejor "gegen die Wand!" en el caso.)
Dependiendo del verbo (acá está implícito) sería válido decir "an der Wand". Por ejemplo si la frase es "bleiben Sie an der Wand!" ("An der Wand bleiben!"). Pero si la orden es irse contra la pared entonces "An die Wand gehen".
Mau. Dios me perdone por este atrevimiento
___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: An der Wand! |  | Autor: anthony Datum: 10. Jan. 2012 17:41
Gaby !
Der Akkusativ nennt die Richtung auf ein Ziel, der Dativ gibt den aktuellen Ort an.
Also wohin/in welche Richtung ?
Raus! Raus! Schnell! Schnell! (wohin ? =An die Wand
Also das wäre meine "Interpretation" !
Servus
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: An der Wand! |  | Autor: anthony Datum: 10. Jan. 2012 17:42
Na bravo Guni,
jetzt warst Du aber schneller als Speedy Gonzáles, wow, aber doppelt gemoppelt, hält besser !
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: An der Wand! |  | Autor: Gaby Datum: 10. Jan. 2012 17:54
Muchísimas gracias a todos por la ayuda. Das ging mal wieder schnell! Ich werde es sofort an Marcelo (meinen Arbeitskollegen) weitergeben.
Danke nochmals.!
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: An der Wand! |  | Autor: Al Medock Datum: 11. Jan. 2012 00:09
Raus! Raus! Schnell! Schnell! An der Wand!!!
Bei dieser Formulierung fehlt das Verb und eine Begründung, also zB. Raus! Raus! Schnell! Schnell! An der Wand steht Wulfila!!! jeje*) zB.
Ansonsten wie schon oben gesagt!
Gaby du bist sehr intelligent, !!hab mehr Selbstbewußtsein!! und wenn du sagst dein Arbeitskollege sei hochintelligent, dann muss man dir das glauben, aaaaaber wenn er dir nicht das glaubt, was du ihm in dieser Sache gesagt hast, spricht das dagegen, oder er hält nichts vom weiblichen Verstand, dann ist er aber verdammt blöd!
meint Al
*) So eindeutig ist die Deutsche Sprache nun auch wieder nicht, steht Wulfila nun persönlich an der Wand, oder ist "Wulfila" einfach nur an die Wand geschriebn?
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
|
|