|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: skoucica Datum: 13. Jan. 2012 10:58
Buenos días:
Estoy traduciendo un texto y tengo un problema con la segunda parte de la siguiente frase en el contexto de un concierto de música:
Vom Publikum kommen verzweifelte Hilferufe, er solle doch bitte, bitte aufhören.
"Del público brotaron gritos desesperados de socorro, él...."
Sé que se refiere a que debía parar de tocar, pero no sé cómo traducirlo lo más ajustado y al texto y que quede natural en español.
Muchas gracias y un saludo.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Datum: 13. Jan. 2012 11:34
Hola,
mi opinión:
... socorro, pidiendo/exigiendo/solicitando por favor que él deje de tocar
Es una idea, alternativas encontrarás muchas. Por ej: ... solicitaban/pedían que por favor él dejara de tocar.
Saludos,
Joshua.
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
Nachricht editiert (13. Jan. 2012 11:38)
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Gaby Datum: 13. Jan. 2012 12:01
otra: imploraban, rogaban
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Datum: 13. Jan. 2012 12:11
pedían que por favor que deje de llorar ;-)))
http://www.youtube.com/watch?v=z7oNPLOEq8U&feature=related
¿Te acordás guachi? Qué tiempos!!! jajajajaja
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: anthony Datum: 13. Jan. 2012 12:13
he aquí mí sugerencia, esperando que te ayude un poco !?
Vom Publikum kommen verzweifelte Hilferufe, er solle doch bitte, bitte aufhören.
El público lanza gritos de desesperación, pidiéndole encarecidamente que lo deje ya !
Saludos
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: skoucica Datum: 13. Jan. 2012 12:16
Muchísimas gracias, me habéis sido todos de mucha ayuda.
Un saludo,
Skoucica.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Gaby Datum: 13. Jan. 2012 12:16
UAU, qué tiempos aquellos. Palito tenía 20 años? ja ja. Ahora, si mirás el video, que abajo dice "dedicado a mi hermosa madre", las imágines no sugieren mucha maternidad justamente, jaja.
Y por favor, corregime el "guachi", en todo caso sería "gauchi", porque también sabés que por estos lados, decirle "guacho/a" es bastante, bastante feíto y estoy segura que no fue ESA tu intensión, jaja!
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Datum: 13. Jan. 2012 12:27
oh... jajaja
y mira que guacha es en algunas otras partes de américa = ternera. Digamos que Gauchi es el diminutivo de Gauchita. Gauchititita se me pone muy largo ;-)))))
No, se. Quien sabe si la madre era una pedofílica. Y ahí el pobre hijito dedicándole esa canción ;-()
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Gaby Datum: 13. Jan. 2012 12:32
Guacho: una cría que ha perdido su madre. Es totalmente correcto y aquí también se usa. PEEEERO TAMBIÉN se usa muy peyorativamente en idioma corriente y vulgar y signifaría algo como persona malvada, desgraciada, mala gente, infame...insisto, quiero creer que no era eso lo que querías decirme, nooooo??? Si no, se arma! :D
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Datum: 13. Jan. 2012 12:43
boom... boommm bummm....
ay mi Dios!! Ya escucho balazos. No por favor. Ojalá que sean balas perdidas, porque fue un error de este simple bala perdidad ;-D ;-D ;-D
http://www.youtube.com/watch?v=HgwZSJPFPBA
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Hali Datum: 13. Jan. 2012 16:22
una bala perdida para el cazador salvaje!
Gaby, gib's ihm!
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Datum: 14. Jan. 2012 09:48
http://www.youtube.com/watch?v=6R8X8hB4CtE
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
|
|