|
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla.
Esta búsqueda desde su página
|
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: skoucica Fecha: 13 Ene. 12 10:58
Buenos días:
Estoy traduciendo un texto y tengo un problema con la segunda parte de la siguiente frase en el contexto de un concierto de música:
Vom Publikum kommen verzweifelte Hilferufe, er solle doch bitte, bitte aufhören.
"Del público brotaron gritos desesperados de socorro, él...."
Sé que se refiere a que debía parar de tocar, pero no sé cómo traducirlo lo más ajustado y al texto y que quede natural en español.
Muchas gracias y un saludo.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Fecha: 13 Ene. 12 11:34
Hola,
mi opinión:
... socorro, pidiendo/exigiendo/solicitando por favor que él deje de tocar
Es una idea, alternativas encontrarás muchas. Por ej: ... solicitaban/pedían que por favor él dejara de tocar.
Saludos,
Joshua.
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
Nachricht editiert (13. Jan. 2012 11:38)
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Gaby Fecha: 13 Ene. 12 12:01
otra: imploraban, rogaban
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Fecha: 13 Ene. 12 12:11
pedían que por favor que deje de llorar ;-)))
http://www.youtube.com/watch?v=z7oNPLOEq8U&feature=related
¿Te acordás guachi? Qué tiempos!!! jajajajaja
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: anthony Fecha: 13 Ene. 12 12:13
he aquí mí sugerencia, esperando que te ayude un poco !?
Vom Publikum kommen verzweifelte Hilferufe, er solle doch bitte, bitte aufhören.
El público lanza gritos de desesperación, pidiéndole encarecidamente que lo deje ya !
Saludos
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: skoucica Fecha: 13 Ene. 12 12:16
Muchísimas gracias, me habéis sido todos de mucha ayuda.
Un saludo,
Skoucica.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Gaby Fecha: 13 Ene. 12 12:16
UAU, qué tiempos aquellos. Palito tenía 20 años? ja ja. Ahora, si mirás el video, que abajo dice "dedicado a mi hermosa madre", las imágines no sugieren mucha maternidad justamente, jaja.
Y por favor, corregime el "guachi", en todo caso sería "gauchi", porque también sabés que por estos lados, decirle "guacho/a" es bastante, bastante feíto y estoy segura que no fue ESA tu intensión, jaja!
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Fecha: 13 Ene. 12 12:27
oh... jajaja
y mira que guacha es en algunas otras partes de américa = ternera. Digamos que Gauchi es el diminutivo de Gauchita. Gauchititita se me pone muy largo ;-)))))
No, se. Quien sabe si la madre era una pedofílica. Y ahí el pobre hijito dedicándole esa canción ;-()
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Gaby Fecha: 13 Ene. 12 12:32
Guacho: una cría que ha perdido su madre. Es totalmente correcto y aquí también se usa. PEEEERO TAMBIÉN se usa muy peyorativamente en idioma corriente y vulgar y signifaría algo como persona malvada, desgraciada, mala gente, infame...insisto, quiero creer que no era eso lo que querías decirme, nooooo??? Si no, se arma! :D
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Fecha: 13 Ene. 12 12:43
boom... boommm bummm....
ay mi Dios!! Ya escucho balazos. No por favor. Ojalá que sean balas perdidas, porque fue un error de este simple bala perdidad ;-D ;-D ;-D
http://www.youtube.com/watch?v=HgwZSJPFPBA
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: Hali Fecha: 13 Ene. 12 16:22
una bala perdida para el cazador salvaje!
Gaby, gib's ihm!
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
| Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: er solle doch bitte, bitte aufhören |  | Autor: ichwulffemit Fecha: 14 Ene. 12 09:48
http://www.youtube.com/watch?v=6R8X8hB4CtE
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Sugerir traducción nueva al diccionario |
|
|