DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Traduccion carta de motivacion
Autor: Carlosliang (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 16. Jan. 2012  12:27

Hola necesito traducir una catar motivacional y tengo un poco de problemas al hacerlo espero que alguien me pueda dar una mano, muchas gracias.


En el trayecto de mis estudios mencionados de Ciencias de la Comunicacin e idioma Ingles, me di cuenta del inters y el placer profesional que me brindan los idiomas extranjeros, y dado a la similitud entre el idioma ingls y alemn, decid solicitar a la facultad de idiomas de la Universidad Alemana. Dicha universidad acepto mi solicitud de estudios y me brinda la oportunidad de aprender el idioma en el mismo pas en donde es hablado. He por ello que solicito a ustedes autoridades de la republica Alemana, me brinden la oportunidad de poder obtener una visa de estudios para as estudiar su idioma, as de la misma forma aprender ms sobre su cultura y en caso se brinde la oportunidad, seguir una carrera profesional en Alemania.


aqui esta solo esta parte el resto ya esta traducido, en este parrafo no he estado seguro de alguna frase por eso lo pongo entero.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: skoucica (---.Red-88-8-68.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 16. Jan. 2012  13:45

Hola:

La verdad es que para m sera mucha tela traducir ese texto, pero s que te puedo hacer un par de recomendaciones con respecto a lo ledo en espaol.

La primera de ellas es que repites muchsimo el verbo brindar, puedes utilizar otros para que no quede tan redundante: ofrecer, dar... o cambiar oportunidad por posibilidad en algn caso.

Lo segundo es que no digas que el ingls y el alemn se parecen. Es cierto que son lenguas de la misma rama, pero presentan muchsimas diferencias y eso podra molestar a los alemanes. Puedes decir de su lengua que ltimamente est muy solicitada y est creciendo su prestigio hasta un punto en el que se convierte casi en imprescindible.

En fin, esto es un foro de traduccin, no de estilo, pero es por si quisieras tenerlo en cuenta.

Un saludo y suerte ;)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Carlosliang (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 16. Jan. 2012  16:09

Muy bien tu punto de vista... tambien lo consider, no obstante recalco que esto no lo escribi yo, solo estoy encargado de traducirlo ;D

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 16. Jan. 2012  16:17

En el trayecto de mis estudios mencionados de Ciencias de la Comunicacin e idioma Ingles, me di cuenta del inters y el placer profesional que me brindan los idiomas extranjeros, y dado a la similitud entre el idioma ingls y alemn, decid solicitar a la facultad de idiomas de la Universidad Alemana. Dicha universidad acepto mi solicitud de estudios y me brinda la oportunidad de aprender el idioma en el mismo pas en donde es hablado. He por ello que solicito a ustedes autoridades de la republica Alemana, me brinden la oportunidad de poder obtener una visa de estudios para as estudiar su idioma, as de la misma forma aprender ms sobre su cultura y en caso se brinde la oportunidad, seguir una carrera profesional en Alemania.
---------------------------------------------------------------
Im Laufe meines Studiums der Kommunikationswissenschaften und der englischen Sprache, ist mir klar geworden, welche Bedeutung- und Freude mir Fremdsprachen in beruflicher Hinsicht machen wrden und aufgrund der hnlichkeit der englischen- und der deutschen Sprache, habe ich mich entschlossen, mich an der Sprachfakultt der Deutschen Universitt um einen Studienplatz zu bewerben.

Besagte Universitt nahm meine Bewerbung eines Studiums an und bot mir die Chance, die Sprache in dem Land zu erlernen, in dem sie gesprochen wird. Deshalb ersuche ich die Deutschen Behrden, mir die Gelegenheit zu geben, ein Studentenvisum zu beantragen, um ihre Sprache zu studieren, sowie gleichzeitig mehr ber die Kultur des Landes zu erfahren und falls sich mir die Chance bietet, eine berufliche Karriere in Deutschland fortzusetzen
.


Saludos



Nachricht editiert (16. Jan. 2012  16:39)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 16. Jan. 2012  18:41

Toni,Deine bersetzung ist besser als das Original :-)
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Gaby (---.190-220-12.telmex.net.ar)
Datum: 16. Jan. 2012  18:44

Opino lo mismo, Jordi! Bastante mejor!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 16. Jan. 2012  20:49

Was fr ein Lob aus zwei "berufenen" Mndern, da bedankt sich der "krzlich" ernannte Oberlehrer aber herzlich;-)))

LG
aus Hamburg, der Stadt in der es regnet und regnet und immer wieder regnet !



Nachricht editiert (16. Jan. 2012  20:50)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 16. Jan. 2012  21:42

Na, mein lieber Oberlehrer! Ich glaube immer noch nicht, da Du damals damit gemeint warst. Das war entweder Alfons oder ich.

Unabhngig davon bin ich derselben Meinung wie Gaby und Jordi, einfach weil sogar mein ungebtes Auge erkennt, da das Spanisch ziemlich zu wnschen brig lt. Ich frage mich, wie gut der Verfasser des Textes (wer auch immer), denn wohl in Sprachen ist, wenn er sich noch nicht mal in seiner Muttersprache elegant ausdrcken kann. Im brigen finde ich die "hnlichkeit zwischen Englisch und Deutsch" zum Piepen. Na, der wird sich wundern.



Nachricht editiert (16. Jan. 2012  21:49)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 16. Jan. 2012  22:38

Zitat:

Na, mein lieber Oberlehrer! Ich glaube immer noch nicht, da Du damals damit gemeint warst. Das war entweder Alfons oder ich.

Exactamente. Quiero aclararlo muy bien, cuando he usado ese trmino en este foro ha sido para referirme exclusivamente a Hali (-lehrerin) y varias veces ya de hecho (ella me ha llamado demonio en retribucin); y en una sla ocasin reciente he llamado as a Alfons. A ambos los considero unos "maestros" que estn "muy por encima" de m.

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 16. Jan. 2012  23:48

Ooooooch Mau!
Te he llamado demonio en retribucin??? Tz, tz, tz. Sowas Bses soll ich gesagt haben??? Pero de qu demonios ests hablando? Qu demonios soy yo para decir tales cosas? Nie und nimmer. Solche Wrter nehme ich doch nicht in den Mund! Soy inocente. Schluchz!

Aber ich verzeihe Dir, da Du mich Oberlehrer genannt hast, wenn es auch eigentlich eine schreckliche Beleidigung darstellt. ;-)) Doch denk dran, ich bin und war nie eine Deutschlehrerin, wenn es mir auch Spa macht, mit der deutschen Sprache zu jonglieren, besonders wenn der brave Schler Mau aufmerksam zuhrt. Httest Du die Pleonasmen in Alfons' Text erkannt? Sie hingen nmlich mit unserer beider Text zusammen:
Zitat:

...kann dabei mglicherweise etwas Richtiges herauskommen

enthlt einen Pleonasmus: 1. etwas Richtiges kann dabei herauskommen, 2. etwas Richtiges kommt dabei mglicherweise heraus
Auf deutsch: "mglicherweise kann..." ist doppelt gemoppelt.

Danach folgte ein Text, der 5 Pleonasmen enthielt: einer davon war "Einzigster". Dieser Text war ein Zitat von "Zwiebelfisch", war aber nicht sehr gut als solches erkennbar. Die 5 Fehler in diesem Text waren also Beispiele fr Pleonasmen.

Und? Hast oder httest Du sie erkannt?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Gaby (---.190-220-12.telmex.net.ar)
Datum: 17. Jan. 2012  12:02

Zitat:

Qu demonios soy yo para decir tales cosas?


Eigentlich msste es "Quin demonios soy yo..." heissen. Qu ist nicht 100%ig falsch, aber nur, wenn du dich mit einem Ding vergleichen solltest, was ich mir nicht ganz vorstellen kann.

Also: Quien demonios soy yo... = Wer zum Teufel bin ich...
Qu demonios soy yo...Was zum Teufel bin ich...

Solltest du Letzteres gemeint haben, vergiss was ich geschrieben habe.

Calurosos besos...y en aumento.



Mensaje editado (17 Ene. 12  17:58)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 17. Jan. 2012  17:54

GRINS! Ich bin fr "Quin...".
Danke!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Gaby (---.190-220-12.telmex.net.ar)
Datum: 17. Jan. 2012  17:59

Habe ich mir doch gedacht! ;)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 19. Jan. 2012  02:58

Zitat:

Qu demonio, Mau, warum hast Du Deine bersetzung gelscht?

Cmo se traduce esta frase?

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 19. Jan. 2012  14:35

Zitat:

Qu demonio, Mau, warum hast Du Deine bersetzung gelscht?

Warum, zum Teufel, Mau, hast Du Deine bersetzung gelscht?
Ich glaube, ich habe ein "s" bei "demonio" vergessen. Macht das einen Unterschied?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 20. Jan. 2012  02:01

Zitat:

Qu demonio, Mau, warum hast Du Deine bersetzung gelscht?


Warum, zum Teufel, Mau, hast Du Deine bersetzung gelscht?
Ich glaube, ich habe ein "s" bei "demonio" vergessen. Macht das einen Unterschied?


Sabes bien que hay una diferencia mi querida Oberlehrerin.

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 20. Jan. 2012  17:21

Nein, Du strenger Oberoberlehrer, das wute ich NICHT! Woher auch? Ich hatte es gar nicht nachgeguckt, weil ich sicher war, da das so richtig ist. (Wir nehmen ja auch den Singular). Und da Du ja immer so witzige Kommentare schreibst (fr mich aber oft schwierig zu verstehen), habe ich's auch nicht gemerkt, als Du mir sagtest, ich htte Dich "demonio" genannt.

Fazit: jetzt mu ich noch mehr Wrterbcher wlzen, wenn ich spanisch schreibe. Schluchz! Dabei brauche ich doch eh schon STUNDEN!

Und das Allerschlimmste ist - wie ich jetzt beim Korrigieren der vielen DIX-Fehler gemerkt habe - man kann sich auf berhaupt kein Lexikon verlassen, insbesondere nicht auf die Hispanoteca. 90% der Fehler hier stammen aus der Hispanoteca.

Gru
Hali - armes Wrstchen, nix Oberlehrer

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 20. Jan. 2012  22:31

Zitat:

Fazit: jetzt mu ich noch mehr Wrterbcher wlzen, wenn ich spanisch schreibe. Schluchz! Dabei brauche ich doch eh schon STUNDEN!

Ausserdem sollte mich bei Mau entschuldigen lassen?

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 21. Jan. 2012  01:44

Zitat:

Ausserdem sollte mich bei Mau entschuldigen lassen?


Na, jetzt hast Du mich aber endgltig verwirrt, Mau (und das in meinem Alter)! ;-) Wer soll sich jetzt bei wem entschuldigen? Wenn ich mich entschuldigen LASSE, dann kann ich nicht zu Dir kommen, weil ich verhindert bin. Wenn ich mich bei Dir entschuldige (fr den Dmon), dann tut es mir leid, da ich "Dmon" zu Dir gesagt habe. Wollte ich nicht, siehe oben!

Ist das Miverstndnis jetzt aus dem Weg gerumt??

P.S. Jedenfalls mchte ich lieber ein Dmon sein als ein Oberlehrer. ;-)))

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 21. Jan. 2012  03:12

Zitat:

P.S. Jedenfalls mchte ich lieber ein Dmon sein als ein Oberlehrer. ;-)))

Gibt es eigentlich einen Unterschied?

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 21. Jan. 2012  16:39

GRINS! Ein Oberlehrer ist ein sabelotodo, ein Besserwisser, ein Pedant, ein Dmon mag zwar ein grimmiger Geselle sein, aber wenn man ihn aus einer Flasche befreit, kann er einem auch viele Wnsche erfllen. Siehe Aladin und sonstige Mrchen aus 1001 Nacht! ;-)))

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 21. Jan. 2012  22:29

Zitat:

GRINS! Ein Oberlehrer ist ein sabelotodo, ein Besserwisser, ein Pedant,

es alguien que se comporta como si nadie fuera mejor que ella, en apariencia; pero en sus adentros siente todo lo contrario. As que sus alumnos no la van nunca a superar, piensa para si misma; ella se va a encargar, con gran esmero, de que tal cosa NUNCA llegue a suceder.
Zitat:

ein Dmon mag zwar ein grimmiger Geselle sein, aber wenn man ihn aus einer Flasche befreit, kann er einem auch viele Wnsche erfllen. Siehe Aladin und sonstige Mrchen aus 1001 Nacht! ;-)))

En Espaol esto sonara ms bien como a un "genio" no a un demonio. El genio de la lmpara de Aladino no era un demonio.

Por cierto, y curiosamente, no se dice "una demonia" para referirse a una mujer, slo se dira tal vez, "una demonio" (!?). Lo cual es un evidente acto de exclusin por gnero: una injusticia en un campo donde ms de una se desempea mucho mejor que cualquier varn.

S se dice "una diabla", pero no s si en Espaa se use.

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Mensaje editado (21 Ene. 12  22:31)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Miangar (---.158.245.153.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. Jan. 2012  23:42

Citar:

S, se dice "una diabla", pero no s si en Espaa se use.

Por dios! debe decirse: "una diablesa". Coloquialmente se dice "diabla", que adems tiene otros significados que el meramente infernal.

Un saludo, desde Espaa,

Miguel

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 21. Jan. 2012  23:58

Segn Google

"diablesa" : Aproximadamente 339.000 resultados
"diabla" : Aproximadamente 5.480.000 resultados

Por dios, qu interesante!

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: Miangar (---.158.245.153.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Jan. 2012  00:25

Por todos los diablos! Este mundo est dominado por el satanismo 5.480.000 resultados de "diabla".

A ver: "Pobre diabla" telenovela argentina; "Pobre diabla" telenovela peruana; "Pobre diabla" telenovela mexicana; "Pobre diabla" telenovela de no s donde; cada una con sus correspondientes tropecientos captulos, y sus foros, clubs de fans, chats, y dems morralla diabla. Adems tenemos "camarones a la diabla", "championes a la diabla", "salsa de diabla", "papa a la diabla", "trucha a la diabla"... (se puede comer algo que no est hecho a la diabla?). Y cmo no, la cancin "Pobre diabla enamorada", de Don Omar con su video oficial, el de versin inglesa, el que trae la letra, el de lyrics, la versin de pepito, la de juanito... Pero "diablas" como hembras del diablo, veo pocas.

Me rindo!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 22. Jan. 2012  00:55

Zitat:

Me rindo!

S hombre ests jodido. Y es que no tienes otra, verdad?

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _amigo_ (201.194.65.---)
Datum: 22. Jan. 2012  01:02

RAE
diabla.

1. f. fest. coloq. Diablo hembra.

2. f. Mquina para cardar la lana o el algodn.

3. f. Vehculo de traccin animal, de dos ruedas y con toldo.

4. f. En los teatros, batera de luces que cuelga del peine, entre bambalinas, en los escenarios.

a la ~.

1. loc. adv. coloq. Dicho de hacer algo: Sin esmero, mal.

diablesa.

1. f. coloq. diabla (‖ diablo hembra).

En tu propia "real" idioma

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 22. Jan. 2012  01:16

Miguel, cuando el diablo no tiene qu hacer, con el rabo mata las moscas. La diablesa, si es buena tiene un rabo; si es mala los que quiera.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 22. Jan. 2012  01:16

Se duplic. Cosas del diablo :-)



Mensaje editado (22 Ene. 12  01:18)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccion carta de motivacion
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 22. Jan. 2012  12:06

Hola!

Alguien podra decirme qu significa "marica del demonio" en alemn?

Gracias de antemano!
Saludos
Al



Nachricht editiert (22. Jan. 2012  12:08)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages