DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: Fundéu BBVA
Author: Gaby 
Date: Jan 17th, 2012. 15:50

En un artículo en un diario local sobre una "detective" del idioma en español, ella menciona esta organización, con la cual entiendo que colabora.

http://www.fundeu.es

Me pareció interesante la página.

Saludos!!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: AlfonsII 
Date: Jan 17th, 2012. 22:31

Muchas gracias, Gaby, por la nota.

Por el enlace se puede informar que Fundéo es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del idioma español en los medios de comunicación, cuya influencia en el desarrollo de esta lengua es cada vez mayor.

Fundéu BBVA ist eine gemeinnützige Organisation, deren Hauptziel die Förderung des guten Gebrauchs der spanischen Sprache in den Medien ist, deren Einfluss auf die weitere Entwicklung von Spanisch immer mehr zunimmt. Die Organisation stellte sich am 8.2.2005 erstmals in Madrid vor. Als Werkzeug für den Sprachgebrauch entwickelt die Organisation El Manual del Español Urgente. Einige Kapitel davon sind bereits verfügbar.
Für Privatpersonen bietet Fundéu BBVA über Consultas y Recomendaciones eine Möglichkeit, sich in Zweifelsfällen über den korrekten Gebrauch von spanischen Wörtern und Redewendungen (wie a bordo/abordo oder güisqui/wiski) zu informieren, ähnlich wie der Duden für die deutsche Sprache (http://www.duden.de/).
Die Benutzung dieses Nachschlagewerkes halte ich für sehr empfehlenswert.
Saludos

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: jordi picarol 
Date: Jan 17th, 2012. 23:34

Alfons, la frase: Por el enlace se puede informar que.... no queda nada clara en el contexto. No es correcta. El resto es correcto. ¿Puedes rehacer esa frase?
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: Al Medock 
Date: Jan 17th, 2012. 23:41

Gehört doch die Mehrzahl der Sprachen in Europa und Amerika, Nord und Süd, der indoeuropäischen Sprachfamilie an und Fremdwörter in diesem indoeuropäischen Sprachraum können daher hauptsächlich nur Wörter sein die uns über die Jahrtausende fremd geworden sind!
meint Al in aller Bescheidenheit!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: AlfonsII 
Date: Jan 18th, 2012. 09:38

Quote:

Por el enlace se puede informar que..


Gemeint ist: Über den Link (zu der Organisation) kann man sich informieren, dass…

Vielleicht ist es akzeptabel zu schreiben:
Por el enlace a la organización se puede informarse de que..

Saludos
Alfons

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: jordi picarol 
Date: Jan 18th, 2012. 11:22

Alfons, en alemán tienes "MAN SICH", eso no se puede traducir solo con "SE". No te digo más de momento, espero que lo encuentres tú, y que te dejen hacerlo.
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: Al Medock 
Date: Jan 18th, 2012. 16:03

Quizás a alguien lo interesa:
http://www.youtube.com/watch?v=U_X5djwvyoU&feature=related

Saludos



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: AlfonsII 
Date: Jan 18th, 2012. 16:22

Jordi, da hast Du mir eine schwere Nuss zu knacken gegeben. Ich versuche es noch einmal.
Quote:

Über den Link (zu der Organisation) kann man sich informieren, dass…


Unpersönliche Sätze (mit „man“) kann man oft mit „se“ übersetzen. Beispiel:

Das kann man nicht übersetzen... > Eso no se puede traducir…

Daher übersetzte ich:
Man kann sich informieren, dass… > Se puede informarse de que…

Das ist falsch - nach Jordi. Also suchte ich eine Alternative. Erlaubt sind folgende Beispiele unpersönlicher Sätze:

1. ¿Cuánto puede permitirse?
Wie viel kann man sich leisten?

2. Para negocios: tener / acordar una cita. Puede hablarse eventualmente también de un encuentro.
Man kann eventuell auch von einem Treffen sprechen.

3. Puede decirse que está todo por decir.
Man kann sagen, dass alles noch gesagt werden muss.

Also sollte es vielleicht heißen:
(Uno) puede informarse por el enlace a la organización de que..

Danke, Jordi. Ich habe wieder etwas dazu gelernt. / man kann immer noch etwas dazulernen.
Siempre se aprende algo nuevo.

Saludos

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: jordi picarol 
Date: Jan 18th, 2012. 19:54

Parece la versión gramatical de Rapunzel, pero efectivamente el secreto consiste en el uso de "UNO".
Por lo tanto:
Wieviel kann man SICH leisten?
¿Cuánto puede permitirse UNO?
CITAR
Siempre se aprende algo nuevo.
----
;-))))
Sí, es verdad. En cuestión de idiomas es que no para UNO nunca de aprender.
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Fundéu BBVA
Author: mwaelli 
Date: Jan 19th, 2012. 18:48

Danke Gaby und Michael,

http://www.fundeu.es
http://www.duden.de

Das ist toll, dass ihr die beiden Adressen hier bekannt gemacht habt.
Obwohl ich den neuesten Rechtschreibe-Duden besitze, habe ich die Adresse gespeichert, und habe schon etliches im Fundéu BBVA geschnüffelt. Einfach super.

Monika

Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group