DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Wie geht di Frau?
Autor: soles (---.120.181.157.dyn.user.ono.com)
Datum: 29. Jan. 2012  05:50

Hola de nuevo... :-)
En este segundo capitulo del libro terico... una joven llega a Essen... y a lo largo de tres puntos se preguntan estas tres cosas:

- Was sucht die Frau? → que busca la mujr?
- Was msche die Frau? → que quiere la mujer?
- Wie geht di Frau? → Como le va a la mujer? --es lo que no tengo claro...

Gracias de antemano...

Claudia



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: Liita (---.superkabel.de)
Datum: 29. Jan. 2012  08:55

Claudia:

la primera pregunta est bien interpretada.

La segunda se escribe as: Was mchte die Frau? y tambin est correctamente interpretada - qu es lo que busca o quiere.

La tercera podra ser: Wie geht die Frau? con el significado de: cmo camina la mujer, es decir: rpido, despacio, con un paso inseguro, buscando algo ....

Lo que interpretaste t, Cmo le va a la mujer?, sera: Wie geht es der Frau?

Saludos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 29. Jan. 2012  11:35

Liita, wre es auch korrekt zu sagen: cmo va a la mujer?

Diese(s) Lelola zieht mir den Nerv!

Gracias y saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: Liita (---.superkabel.de)
Datum: 29. Jan. 2012  11:46

Korrekt oder nicht korrekt wage ich nicht festzulegen, du weisst ja, die spanischsprachige Welt ist soooo gro... und der Gebrauch bzw. das Volk bestimmt, was korrekt ist (letzten Endes).

Ich selber benutze immer das vorauseilende Dativpronom, auch da, wo es die Irreal Academia fr nicht empfehlenswert hlt, das wird aber am La Plata hufig so verwendet.

Also: Cmo le va a la mujer?

(Ich habe schon von Spaniern Stze wie: 'Doy los chocolates a los nios' gehrt, bei denen fr mein Gefhl am Anfang eine riesige Lcke klafft: Les doy los chocolates a los chicos.)

Jaja, fr das germanisch-teutonisch-austriakische Sprachgefhl ist dieses lelola sehr schwierig, wei ich schon.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: soles (---.120.181.157.dyn.user.ono.com)
Datum: 29. Jan. 2012  13:03

Que gusto recibir estas respuestas...!!! :-)
ALienta para seguir...

Asi que... muchisimas gracias... :-)

Ah! y gracias --ademas... Lilita... por haber sabido interpretar lo que 'querra' haber dicho --pese a mis errores de ortografa... ;-)

Y --efectivamente... se trata del caminar...
porque en este capitulo estan enseando esto de
'ir recto' --como se dice en Espaa...
'doblar a la izquierda'
'doblar a la derecha'...

Asi que --a partir de esto que me dijiste... busque en google... y entiendo que se tratar del verbo: GEHEN

Por lo demas... en tu respuesta a Al Medok... decis algo de La Plata...
te refers a la ciudad argentina...????? :-))))))))

Bueno... gracias de nuevo...

Y sigo contando con Uds... en este 'caminar' tan lento que es el aprender un idioma...

Claudia



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 29. Jan. 2012  13:47

Danke Liita!
Uff jetzt bin ich am Boden zerstrt, aaaber die "Irreal Academia" hat mich zum Lachen gebracht, jetzt geht es mir schon wieder viel besser!

Schnen Sonntag noch y
Saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: Liita (---.superkabel.de)
Datum: 30. Jan. 2012  08:32

Bueno, me alegro mucho haber sido de ayuda.

No, a Al le coment que en la zona del Ro de la Plata se acostumbra usar el pronombre 'le' donde en Espaa no lo hacen (yo aprend mi castellano desde los 0 a los 18 aos a ambas orillas del Plata).

Un gran saludo.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: soles (---.120.181.157.dyn.user.ono.com)
Datum: 30. Jan. 2012  10:03

Ah! Lilita... entonces conoces esto de:

Por vos shusheta, cana, reo y mishiadura
se hicieron voces al nacer con tu destino...
Misa de faldas, querosen, tajo y cuchillo,
que ardio en los conventillos y ardio en mi corazon!

Bueno... a mi prxima pregunta la acompao con un amargo --entonces... ;-)

Chaucito...

claudia



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 30. Jan. 2012  16:04

Liita, me gustara saberlo(lale) ?donde o como has aprendido tu perfecto alemn?
De todos modos has tenido una excitante juventud, le me parece!
Creo que eres una mujer muy inteligente, fuerte y salerosa!
http://www.youtube.com/watch?v=wiiMAq13-ZI

Saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: Gaby (---.190-220-12.telmex.net.ar)
Datum: 30. Jan. 2012  18:31

Vamos por partes:

Al: "cmo va a la mujer". Das ist NICHT richtig, ich denke mir, in keinem spanischsprechenden Land. Das muss heissen:
"Cmo le va a la mujer?"= Wie geht es der Frau?
"Cmo va la mujer?" = Wie geht die Frau

Liita:
Zitat:

yo aprend mi castellano desde los 0 a los 18 aos a ambas orillas del Plata

Casi una compatriota entonces, jeje, o "hermana yorugua"

Claudia
Zitat:

Por vos shusheta, cana, reo y mishiadura
se hicieron voces al nacer con tu destino...
Misa de faldas, querosen, tajo y cuchillo,
que ardio en los conventillos y ardio en mi corazon!

Un clsico de los barrios porteos...El Choclo de Discpolo.

Un saludo desde las orillas de Plata, hoy con lluvia...POR FIN!!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 31. Jan. 2012  11:39

Gracias Gaby!
Jetzt ist bei mir der Groschen gefallen!

Abrazos de oso polar desde V rtico brrrrr



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: Elaela (---.Red-79-150-164.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 1. Feb. 2012  08:40

En cuanto a "Les doy los chocolates a los chicos." os cuento por qu no es correcto.

"les" es un pronombre, es decir est en lugar del nombre. En la frase "Doy los chocolates a los nios" ya has puesto "a los nios" por lo que poner el "les" es repetitivo. O bien dices:

Les doy los chocolates En este caso "les" significa "a los nios"(yo dira mejor las chocolatinas o las tabletas de chocolate porque en Espaa no decimos "los chocolates" de forma habitual).

o dices:

Doy los chocolates a los nios.

Un saludo,

Manuela

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: Liita (---.superkabel.de)
Datum: 1. Feb. 2012  16:44

Hola Manuela:

Muchas gracias por comentar.

Entiendo que para ti no es correcto el uso del pronombre de OI cltico y es mejor decir chocolatina que chocolate. Pero en el gran mundo del castellano hay tantas variantes! Te dejo un enlace, a lo mejor te interesa.
http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Complementos-redundancia%20pronominal.htm

Recibe un cordial saludo de

Lita

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: MarceloB (---.186-110-126.telecom.net.ar)
Datum: 3. Feb. 2012  22:57

Hola Liita!

Buensimo el enlace!!! como para refrescarme lo poco que s de nuestro idioma!!! jajaaaaa...

En cuanto a "chocolatinas" nunca lo haba escuchado as, pero recuerdo que en mi infancia (no hace mucho...;)) llambamos "chocolatn " a los envases pequeos individuales, algunos tambin traan algun juguetito en su interior (Felfort y otros). Y le decamos "libra" a la tableta grande para taza (probablemente por relacin al peso). Creo que ambos trminos estn en total desuso y hoy decimos chocolates en forma genrica. Por supuesto que hablo del uso corriente en Rosario, Argentina, y concuerdo contigo en que hay tantas variantes como pases e incluso ciudades.

Tu y Gaby escribieron "Wie geht es der Frau?
"... no deberia ser "Wie geht es die Frau?
" ?

Clau,
bienvenida a la banda de este lado del charco. Ya tenemos a Mafalda (Gaby) y al taita Graf Marcelo von Rosario (que vengo a ser yo). Y vengan los amargos noms!!!

LG von Rosario, muy clida y seca!
Marcelo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Wie geht di Frau?
Autor: principiante (---.Red-88-30-48.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 3. Feb. 2012  22:59

Chocolatina es muy comn en espaol, yo las llevo comiendo desde pequeo.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages