|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: machen/tun |  | Autor: pesuro Datum: 4. Feb. 2012 14:37
Alguien sería tan amable de explicarme de forma clara y concisa cuando hay que emplear uno u otro verbo (machen/tun).
Me hago un lío y ninguna gramatica que consulto me aclara nada sobre esto
un saludo y muchas gracias
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: Al Medock Datum: 4. Feb. 2012 14:57
Aus dem DWDS:
http://www.dwds.de/
tun:
1. ♦ eine bestimmte Arbeit leisten umgangssprachlich ⇓
2. ♦ eine bestimmte Tätigkeit ausüben, etw. unternehmen, anstellen ⇓
ersetzt in Verbindung mit ›das‹, ›es‹ das gesamte vorausgehende verbale Geschehen ⇓
♦ sich für jmdn., etw. verwenden, einsetzen ⇓
3. etw. irgendwohin t. ♦ etw. an einen bestimmten Ort bringen umgangssprachlich ⇓
jmdn. irgendwohin t. ♦ jmdn. irgendwo unterbringen ⇓
übertragen ⇓
4. jmdm., sich etw. t.
a) ♦ jmdm. etw. Böses zufügen ⇓
b) jmdm. Gutes t. ♦ eine gute Tat vollbringen, jmdm. etw. Gutes zuteilwerden lassen ⇓
5. etw. tut sich ♦ etw. geschieht, passiert, ereignet sich umgangssprachlich ⇓
6. jmd. tut freundlich ♦ jmd. stellt sich, zeigt sich freundlich abwertend ⇓
jmd. tut (so), als ob ... ; ; jmd. tut (so), als wenn ... veraltend ⇓
jmd. tut nur so ♦ jmd. verstellt sich nur umgangssprachlich ⇓
7. mit jmdm., etw. nichts zu t. haben ♦ in keiner Beziehung zu jmdm., etw. stehen umgangssprachlich ⇓
8. mit einem Nomen; in abgeblaßter Bedeutung; dient zur Umschreibung eines Verbalbegriffs ⇓
etw. tut seine Wirkung ♦ etw. wirkt ⇓
sich etwas auf etw. zugute t. ♦ stolz auf etw. sein umgangssprachlich ⇓
9. in besonderen Redewendungen
a) in Wendungen mit ›es‹ als Obj. oder Subj. umgangssprachlich ⇓
etw. tut's auch ♦ etw. genügt auch, etw. kann man auch verwenden ⇓
jmdm. ist es nur um etw. zu t. ♦ jmd. möchte etw. erlangen, erreichen ⇓
b) gut daran t. ♦ sich richtig verhalten ⇓
sich an etw. gütlich t. ♦ sich reichlich von etw. nehmen umgangssprachlich ⇓
10. betonter Inf. am Satzanfang + ›t.‹ im Präs. oder Prät. + Subj. hebt die im Inf. ausgedrückte Tätigkeit hervor umgangssprachlich ⇓
machen:
1. etw. (aus etw.) m. ♦ etw. (aus etw.) herstellen umgangssprachlich ⇓
♦ etw. zubereiten ⇓
♦ etw. anfertigen ⇓
bildlich ⇓
jmdn. aus jmdm. m. ♦ jmdn. zu etw. umbilden, erziehen übertragen ⇓
2. ♦ etw. durchführen, ausführen, in die Tat umsetzen
a) ⇓
umgangssprachlich ⇓
b) ♦ etw. zustande bringen, fertigbringen umgangssprachlich ⇓
c) ♦ etw. tun, mit etw. beschäftigt sein umgangssprachlich ⇓
übertragen ⇓
3. ♦ etw. abfassen, niederschreiben umgangssprachlich ⇓
bildlich ⇓
4. ⇓
Geräusche m. ♦ Geräusche hervorbringen ⇓
einen Spaß m. ♦ einen Spaß sagen, äußern ⇓
5. ♦ eine Miene, Geste, Bewegung zeigen
a) ein erstauntes Gesicht m. ♦ eine erstaunte Miene zeigen, erstaunt aussehen ⇓
Miene zu etw. m. ♦ etw. beabsichtigen, wollen ⇓
b) einen Sprung m. ♦ springen ⇓
6. umgangssprachlich, verhüllend ⇓
7. ♦ etw. bewirken, herbeiführen
a) ♦ veranlassen, dass bei jmdm., einer Sache eine neuer Zustand, eine Veränderung eintritt ⇓
b) ♦ etw. verursachen
etw. macht jmdm. etw. ⇓
jmd. macht jmdm. etw. ⇓
jmd., etw. macht jmdm. zu schaffen ♦ jmd., etw. verursacht jmdm. Schwierigkeiten ⇓
8. ♦ etw. (wieder) in Ordnung bringen umgangssprachlich ⇓
9. dient mit einem Subst. häufig zur Umschreibung eines Verbalbegriffs; in abgeblaßter Bedeutung ⇓
sich etw. m. ⇓
10. ♦ sich bemühen, etw. schnell zu beenden, sich in Eile bewegen, sich beeilen umgangssprachlich ⇓
sich irgendwohin m. ♦ sich (eilig) irgendwohin begeben salopp ⇓
11. etw. macht etw. ♦ etw. hat ein Ergebnis, ergibt etw. umgangssprachlich ⇓
12. jmd. macht jmdn. ♦ jmd. stellt jmdn. dar, spielt jmds. Rolle umgangssprachlich ⇓
13. etw., jmd. macht sich (gut) drückt Lob, Zustimmung aus umgangssprachlich ⇓
14. sich nichts, wenig, nicht viel aus etw., jmdm. m. ♦ etw., jmdn. nicht mögen umgangssprachlich ⇓
15. sich an etw. m. ♦ eine Arbeit beginnen umgangssprachlich ⇓
16. umgangssprachlich
a) etwas aus sich m. ♦ zu wirken verstehen ⇓
b) wissen, was man aus jmdm., etw. m. (=wie man jmdn., etw. beurteilen) soll ⇓
17. jmd. macht in etw. ♦ jmd. handelt mit etw. salopp ⇓
♦ jmd. beschäftigt sich mit etw. salopp, abwertend ⇓
jmd. macht in, auf etw. ♦ jmd. zeigt etw. betont, kehrt etw. hervor ⇓
18. jmdn. zu etw. m. ♦ jmdn. zu etw. ernennen, jmdm. eine Stellung, ein Amt übertragen umgangssprachlich ⇓
Saludos
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: anthony Datum: 4. Feb. 2012 15:06
Nachricht editiert (5. Feb. 2012 14:13)
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: AlfonsII Datum: 5. Feb. 2012 01:52
Zitat:
explicar de forma clara y concisa cuando hay que emplear uno u otro verbo (machen/tun).
Dudo que sea posible. Las listas de Al y Tony sobre el uso de tun/machen son extensas e impresionantes, pero no completas. Quizá se puede arreglar un poco el lío por la comprensión de la diferencia de tun y machen.
El significado original de tun es como en latín agere: estar activo, funcionar. El problema es que hay muchas frases hechas con el verbo tun que tienes que aprender.
El significado original de machen es como en latín facere: a ) producir algo, b) causar algo, provocar algo. También hay muchas frases hechas con el verbo machen.
Para a) el producto puede ser un objeto o una cosa material o inmaterial (como invención, ruido, movimiento, música, estupidez, broma, penitencia, favor).
Para b) el verbo indica causar acciones o estados, sentimientos (como miedo).
De vez en cuando los dos verbos pueden significar el mismo. Ejemplo:
Er tut so, als wäre er krank.
Er macht anderen vor, er wäre krank.
Otra ayuda para familiarizarse con las muchas significaciones de los verbos tun y machen es el wiktionary, véase
http://de.wiktionary.org/wiki/tun
http://de.wiktionary.org/wiki/machen
Saludos
Nachricht editiert (6. Feb. 2012 09:02)
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: alekhine Datum: 5. Feb. 2012 23:13
Estupenda explicación. Lo único, que facere es latín. (Palabra latina, palabra procedente del latín). Sí se dice "lengua latina" u "origen latino", pero no "en latino" ;)
Por lo demás, gracias por la explicación.
Saludos,
alekhine
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: AlfonsII Datum: 6. Feb. 2012 09:04
Danke für die Blumen, alekhine. Ich habe meinen Text korrigiert.
Saludos
Alfons
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: Al Medock Datum: 6. Feb. 2012 12:58
!Uff Jesús, tienes memoria de elefante, como se dice con nosotros a una persona que tiene la capacidad de memoria tan buena como tu!
?Qué tal?
!Saludos!
Al
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: Jesus Gil Datum: 6. Feb. 2012 16:22
Hola¡ Al; en español se dice también 'memoria de elefante'. Pero mi memoria no es tan buena; sólo he necesitado 'buscar en foros' el término `machen'... y ahí está: "¿Machen o Tun?".
Al, te deseo todo lo mejor, pero yo desaparezco (ich verschwinde) hasta dentro de unos meses. Adios.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: machen/tun |  | Autor: Al Medock Datum: 6. Feb. 2012 18:46
!Gracias!
!Haz bien Jesús!
Adiós!
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
|
|