DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, Spanish dictionary for spanish to english and english to spanish translation , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: La coma o no la coma ;-)
Author: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Date: Feb 18th, 2012. 14:07

Un ejemplo del poder de la coma.
----

Julio Cortzar escriba: "La coma, esa puerta giratoria del pensamiento"
Lea y analice la siguiente frase:







"Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andara a cuatro patas en su bsqueda".


Si usted es mujer, con toda seguridad colocara la coma despus de la palabra mujer.


Si usted es varn, con toda seguridad colocara la coma despus de la palabra tiene.
Buen fin de semana y
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Guni (---.Red-81-44-202.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 15:26

Admito que soy mujer.

Muy buen ejemplo para ilustrar el poder de la coma!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Date: Feb 18th, 2012. 15:38

CITAR
Muy buen ejemplo para ilustrar el poder de la coma!
----
Pues ya vers como alguien le pone pegas ;-)))))
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: linda (---.Red-88-3-205.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 16:59

Qu divertido! Est muy chulo!

Se puede hacer lo mismo en alemn pero cambiando el hombre por la mujer?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Guni (---.Red-81-44-202.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 17:12

En alemn es imposible porque en la segunda parte de la frase tendras que decidirte por uno u otro pronombre.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: linda (---.Red-88-3-205.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 17:27

Gracias, Guni!

Una pena que no se pueda hacer. Pero tampoco hace falta, ja ja ja. Si se pone la mujer por delante, ya se sabe seguro quien va a cuatro patas. ;))))

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Feb 18th, 2012. 17:31

Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andara a cuatro patas en su bsqueda".

Wenn der Mann wirklich wsste, welchen Wert die/eine Frau hat, wrde er auf der Suche nach ihr, auf allen Vieren kriechen, um sie zu finden, juas,juas,juas;-)))

Yo tambin !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Guni (---.Red-81-44-202.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 17:34

No, Linda. Si intercambias hombre y mujer, el resultado es el mismo.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: linda (---.Red-88-3-205.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 17:36

Bueno, s. Tienes razn desde el punto de vista gramatical, pero yo me refera al punto de vista de la lgica... :)))

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Guni (---.Red-81-44-202.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 18th, 2012. 17:48

Oder:

Wenn der Mann wirklich wsste, welchen Wert er hat, wrde die Frau auf der Suche nach ihm, auf allen Vieren kriechen, um ihn zu finden. juas,juas,juas;-)))

Es kommt eben auf das Komma an!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Feb 18th, 2012. 18:35


Jaaaaa Guni,

so wird auch ein Paar "passende" Schuhe draus, es freut mich, dass Du soviel Humor besitzt, macht/machen es uns die Umwelt- und die lieben Mitmenschen manchmal doch etwas schwer, diesen NICHT zu verlieren;-)))

LG



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Liita (---.superkabel.de)
Date: Feb 19th, 2012. 09:45

Muy divertido y muy difundido en la red. Pero lo que a m me llama la atencin:

Si pongo la coma as: "Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andara a cuatro patas en su bsqueda" la frase carece totalmente de lgica, puesto que: qu tiene que ver el hecho de que el hombre sepa de su propio valor con la bsqueda de la mujer? Me explico: que l sepa algo no quiere decir que tambin ella est enterada, o me equivoco?

Saludos confundidos.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Feb 19th, 2012. 15:38

Begnadigt, nicht hngen!
Begnadigt nicht, hngen!

Con saludos comatosos!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: hedi (---.pools.arcor-ip.net)
Date: Feb 19th, 2012. 18:45

Quote:

...qu tiene que ver el hecho de que el hombre sepa de su propio valor con la bsqueda de la mujer? Me explico: que l sepa algo no quiere decir que tambin ella est enterada...



eso me preguntaba yo tambin, he ledo la frase 10 veces (con la coma delante de "mujer") pero no veo la lgica...


????

**********************
Liebe Gre / Saludos
Hedi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Feb 19th, 2012. 19:35

OOOOOOOOOch Hedi,

stehst Du auf der Leitung ? Na dann:

Si usted es mujer, con toda seguridad colocara la coma despus de la palabra mujer.
Si usted es varn, con toda seguridad colocara la coma despus de la palabra tiene.

"Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer, andara a cuatro patas en su bsqueda".
Wenn der Mann wirklich wsste welchen Wert die Frau hat, wrde ER auf der Suche nach ihr auf allen Vieren.................

"Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andara a cuatro patas en su bsqueda".
Wenn der Mann wirklich wsste, welchen Wert ER hat, wrde die Frau auf der Suche nach ihm, auf allen Vieren.........

Host mi ?
LG



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Guni (---.Red-81-44-202.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 19th, 2012. 19:39

Si el hombre supiera ..., seguramente se lo dara a entender a la mujer y sta podra quedar tan deslumbrada que al final ira en su bsqueda como sea. O no?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: _amigo_ (201.197.241.---)
Date: Feb 19th, 2012. 21:12

Me gusta mucho la idea de una (cierta, no cualquiera) mujer andando en cuatro patas buscando MI VALOR, como si fuera una gata. Muy ertico el cuadro.

___________
Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe, Norm, Regel, Ruhe und Ordnung, Strafe,...

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Date: Feb 19th, 2012. 21:51

CITAR
buscando MI VALOR...

Ahora se llama as? JUAS, JUAS, JUAS......

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: linda (---.Red-88-3-205.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 19th, 2012. 22:25

S, Guni, jajaja, creo que esa es la idea. De todas maneras, generalmente no hay necesidad de que lo sepan para que lo proclamen igualmente...

Anda, creo que he encontrado otro lugar para poner la coma aunque no s si tiene sentido as:

Si el hombre supiera realmente, el valor que tiene la mujer andara a cuatro patas en su bsqueda.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Feb 20th, 2012. 15:20

Si mujeres quieren algo las son como si fueran gatos y andan en cuatro patas y ellas siempre quieren algo, pero cudate de sus uas!
Mujeres presentes estn excluido porque no tiene estas mujeres en este foro!

Saludos comatosos!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Date: Feb 20th, 2012. 16:30

Que alguien diga algo POR FAVOOOOR!
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Feb 20th, 2012. 17:10



Por mucho que le digamos, l est, erre que erre, empeado a hablar o mejor dicho a escribir en su propia lengua, por eso habras de tener ms paciencia compaero, porque solamente en el plazo de cinco aos NO es posible aprender vuestra lengua muy bonita !
Como ya sabemos eso no es para cualquiera.

Que tengas buen comienzo de la semana;-))))))))



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Hali (---.planotours.com)
Date: Feb 20th, 2012. 19:06

Al, versuch`s mal auf Deutsch! Ich versteh Dich einfach nicht.

Komatoese Gruesse
Hali

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Liita (---.superkabel.de)
Date: Feb 20th, 2012. 20:40

Ich bersetze euch mal, was Al geschrieben hat (es ist einfach Deutsch mit spanischen Worten, gar nicht sooo schwer)

Si mujeres quieren algo las son como si fueran gatos y andan en cuatro patas y ellas siempre quieren algo, pero cudate de sus uas!
Mujeres presentes estn excluido porque no tiene estas mujeres en este foro!

Wenn Frauen etwas wollen, sind sie als ob sie Katzen wren und gehen auf allen Vieren und sie wollen immer etwas, aber hte dich vor ihren Krallen!
Die anwesenden Frauen sind davon ausgenommen, weil es diese Art von Frauen in diesem Forum nicht gibt!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Liita (---.superkabel.de)
Date: Feb 20th, 2012. 20:43

Alles sehr lustig, haha, auch die Anspielungen, richtig feinsinnig. Trotzdem bin ich ein bichen enttuscht, da auer Hedi niemand ernsthaft auf die fehlende Logik des Spruchs eingegangen ist.
Sei's drum!Helau und Alaaf!Die Jecken sind los...

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: linda (---.Red-83-59-141.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 20th, 2012. 22:34

Aaaaah! Gracias, Liita. Yo me haba asustado pensando que haba que poner las comas a esas frases...

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Date: Feb 20th, 2012. 23:09

CITAR
Autor: Liita
Fecha: 20 Feb. 12 20:43

Alles sehr lustig, haha, auch die Anspielungen, richtig feinsinnig. Trotzdem bin ich ein bichen enttuscht, da auer Hedi niemand ernsthaft auf die fehlende Logik des Spruchs eingegangen ist.
Sei's drum!Helau und Alaaf!Die Jecken sind los...
----
Sencillamente, porque no existe ninguna falta de lgica. Lo que existe es una comprensin del espaol limitada. Un Textverstehen que solo se puede tener dominando el espaol a nivel Muttersprachler.
La explicacin de Guni es perfecta.
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Feb 20th, 2012. 23:30

Hee Liita auf welche feinen Anspielungen beziehst du dich?
Saludos comatosos ante de la nirvana..aaahhhhhh jeje
Helau! Lei Lei!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Feb 20th, 2012. 23:38

Torro castrado, comprendes de nada como siempre jeje



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Feb 20th, 2012. 23:44

Danke Liita!
Wo ein Wille ist ist auch ein Weg, aber in diesem Forum der Eitelkeiten ist das wie in den Wind geschrieben!
Frchtet Al



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Guni (---.Red-81-44-202.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 21st, 2012. 13:47

Liita, en relacin con la falta de lgica de la frase si la coma va delante de la mujer, ya te contest hace tiempo (19.02). Pero por otra parte, creo que en este caso la lgica no es lo importante sino nicamente el hecho de cmo cambia el sentido segn la posicin de la coma.

Si me pongo en plan muy purista, tambin puedo criticar el que un hombre tenga que arrastrarse a cuatro patas por el mero hecho de saber cul es el valor de la mujer. O al revs.

Total, la frase, en clave de humor, no pretende ms que ilustrar que la coma es (o puede ser) la puerta giratoria del pensamiento.

Un saludo, G.



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Feb 22nd, 2012. 18:30

En cuanto a la importancia de la coma, encontr este escrito en mis archivos. Hace tiempo alguien me lo mand y me pareci muy ilustrativo.

Cuntase de un seor que por ignorancia o malicia, dej al morir el siguiente texto escrito:
Dejo mis bienes a mi sobrino Juan no a mi hermano Luis tampoco jams pguese la cuenta del sastre nunca de ningn modo para los Jesuitas todo lo dicho es mi deseo. Fulano
Cuando se ley el documento, cada una de las personas aludidas se atribua la preferencia. A fin de resolver las dudas, acordaron que cada una presentara el escrito con los signos de puntuacin convenientes.
El sobrino Juan lo present en esta forma:
Dejo mis bienes a mi sobrino Juan, no a mi hermano Luis. Tampoco jams pguese la cuenta del sastre. Nunca, de ningn modo para los Jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Fulano
Por su parte, Luis lo arregl d este modo:
Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No: A mi hermano Luis. Tampoco jams pguese la cuenta del sastre. Nunca, de ningn modo para los Jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Fulano
Resultaba as favorecido Luis.
Pero el sastre justific su derecho como sigue:
Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. A mi hermano Luis? Tampoco, jams. Pguese la cuenta del sastre. Nunca, de ningn modo para los Jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Fulano
Pero tambin los Jesuitas presentaron su reclamacin, fundndola en que el documento deba interpretarse del modo que sigue:
Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. A mi hermano Luis? Tampoco, jams. Pguese la cuenta del sastre? Nunca, de ningn modo! Para los Jesuitas todo. Lo dicho es mi deseo. Fulano
Esta lectura movi grandes escndalos, y para poner orden acudi la autoridad. sta consigui establecer la calma y despus de examinar el escrito, dijo en tono severo: Seores, aqu se trata de cometer un fraude; la herencia pertenece al Estado segn las leyes, as lo prueba esta verdadera interpretacin del texto escrito por Fulano:
Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. A mi hermano Luis? Tampoco. Jams pguese la cuenta del sastre. Nunca, de ningn modo para los Jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Fulano
En virtud, y no resultando herederos para esta herencia, me hago cargo de ella en nombre del Estado y queda terminado el asunto.

Conclusin: cuidado cuando escriban su testamento, jaja!
Que pasen un lindo da.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: linda (---.Red-83-59-141.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Feb 22nd, 2012. 18:48

Halaaa, que bueno! jijiji Yo creo que ms que nosotros deberan de tener cuidado nuestros herederos potenciales si escribiramos un testamento as. De todas maneras, no me preocupa. A m me queda mucho an.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Feb 22nd, 2012. 19:41

Herrlich, Gaby!
Auch das Beispiel von Jordi finde ich toll, Logik oder keine. Es zeigt einfach wunderbar, was ein Satzzeichen an den richtigen/falschen Stellen anrichten kann. Siehe auch Al's Beitrag:
Begnadigt, nicht hngen!
Begnadigt nicht, hngen!
Wie man sieht, gibt es das auch im Deutschen. Und wie man ebenfalls sieht, lt es sich so nicht ins Spanische bertragen.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: La coma o no la coma ;-)
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Feb 22nd, 2012. 19:46

Als "Begnadigung...oder nicht" hatte ich nicht gesehen. Super. Auch natrlich Jordis Einleitung zum Thema. Wie du richtig sagst, sind diese winzigen Zeichen (Punkt, Komma) von enormer Wichtigkeit...und nicht immer einfach zu setzen.

Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Yalea Languages