Si no me equivoco, los adjetivos también se pueden sustantivar en alemán. Entonces se escriben con mayúscula pero mantienen su declinación de adjetivo.
Por tanto, yo diría aquí:
"Meditation an der Grenze des Vorgestellten".
La traducción anterior parece significar "la orilla de la imaginación" que no es lo mismo que esto otro, o sí, claro. Todo depende de lo que se quiera decir...