DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Englisch-Spanisch , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Verdades Verdaderas !!!
Autor: anthony 
Datum: 28. Feb. 2012  18:17

Caramba !


“El matrimonio es la única prisión donde se consigue la libertad por mal comportamiento.”

“Nunca he hecho amigos bebiendo leche”.

“Solo bebo en algunas pocas circunstancias:
- cuando estoy feliz;
- cuando estoy triste;
- cuando estoy solo;
- cuando estoy acompañado;
- cuando no tengo hambre;
- cuando tengo hambre;
Fuera eso, no toco la bebida.
A no ser que tenga sed”.

“El Matrimonio es como una piscina congelada: el primer idiota que salta finge que el água está buenísima”.




PD: Saludos desde un Hamburgo muy lluvioso y oscuro pero al fin y al cabo NO se ha de perder el sentido del humor, vale !?



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: Gaby 
Datum: 28. Feb. 2012  19:11

Ahhhh bueh...aquí un claro ejemplo de alguien que es "antimatrimonio". No no, no puedo darte la razón, Tony!
Pero veo que hoy estás con tu veta humorística ;)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: anthony 
Datum: 28. Feb. 2012  19:29

Ay, Mafalda,

sí que soy "antimatrimonio" por no haber querido ser capturado nuuuuunca, juas,juas,juas;-)))

Saludos



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: jordi picarol 
Datum: 28. Feb. 2012  19:43

¡Muy bueno, Toni! ¿Ya le has vuelto a dar al proseco?
JUAS, JUAS, JUAS... ;-)))
Un amigo pregunta a otro:
-¿Tú tienes algo en contra de que los curas se casen?
Y el otro:
-¿Yo? No, si se quieren...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: anthony 
Datum: 28. Feb. 2012  20:17

Jordi,

Zitat:

Ya le has vuelto a dar al proseco


lo dices en serio "dar al PROSECO" en vez de "dar al PROCESO" ?

El Prosecco es un vino blanco italiano, generalmente un vino espumoso seco o extra seco; hoy en día solo se elabora a partir de la variedad de uvas Glera, anteriormente conocidas como uvas Prosecco.


Vaya humorada sin querer !? ;-))))

Saluuuuudos



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: Gaby 
Datum: 28. Feb. 2012  20:20

Tony, yo estimo que Jordi quiso decir PROSECCO. Si hablabas en tus humoradas que solamente tomabas alcohol en "algunas circunstancias".
(y de paso aprendí qué es el Prosecco!)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: jordi picarol 
Datum: 28. Feb. 2012  21:10

Y estimas muy bien, Gaby. Puede que Toni no conozca la expresión "darle al...cuba libre/prosecco/ron, etc.etc.". Otra forma de decir: "empinar el codo"
;-)))))))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: anthony 
Datum: 28. Feb. 2012  23:32

Ha,

"empinar el codo"= einen über den Durst trinken,
gern einen zwitschern,
yo lo sé solamente de oídas por ser abstemio ya desde tiempos inmemoriales pero sin renunciar al gozo de vivir;-))))

Buenas noches



Nachricht editiert (28. Feb. 2012  23:50)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: jordi picarol 
Datum: 28. Feb. 2012  23:47

De "oídAs" Toni, se dice de oídas. Personalmente no me fío mucho de la gente abstemia, pero en tu caso haré una excepción.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: anthony 
Datum: 29. Feb. 2012  00:07

Och Jordi,

por supuesto que se dice de "oidas", grrrrrrrrrrrr, como siempre un yerro que estaba de más, gracias !

Hasta mañana

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: jordi picarol 
Datum: 29. Feb. 2012  02:47

Hablando de verdades:
Bienaventurados los hombres que se casen con mujeres hermosas aunque de ellos será el reino de los celos.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: MarceloB 
Datum: 5. März 2012  23:14

Buenísimo Tony!!!

Van unos agregados:

Visiones del matrimonio desde distintas concepciones.

1. Religión: Acto mediante el cual se crea un Cristo más y una Virgen menos.

2. Penal: Única sentencia a cadena perpetua que se cancela por mal comportamiento.

3. Filosófico: Situación en la que ninguna mujer obtiene lo que esperaba y ningún hombre espera lo que obtiene.

4. Matemáticas: Suma de afecto, resta de libertades, multiplicación de responsabilidades, y división de bienes.

5. Derecho: Dícese de la que es la principal causa del divorcio.

6. Químico: Proceso por medio del cual una media naranja se convierte en un medio limón.

7. Dietético: Forma más rápida de engordar.

8. Militar: La única guerra, en la que se duerme con el enemigo.

9. Ocultismo: Proceso alquímico por el cual una dulce hechicera troca en vieja bruja.

Y un agregado al último de Jordi:

Es preferible compartir una rica torta que comer caca solo!!!

Mafalda apoya el matrimonio orque ELLAS son las únicas beneficiadas...:)

Esto no tiene nada que ver con el idioma pero... todo sea por el buen humor!!!

AW
Graf Marcelo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Verdades Verdaderas !!!
Autor: Gaby 
Datum: 6. März 2012  19:45

Zitat:

Mafalda apoya el matrimonio orque ELLAS son las únicas beneficiadas...:)


Con vos, estimado rosarino, NO voy a discutir ni disgustarme, jaja! Me parece LINDÍSIMO verte tan seguido por aquí nuevamente y por eso te perdono generosamente lo arriba mencionado....

(por el momento sin diluvio....)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Lingua-Group