DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: eine schne Kombination
Autor: alekhine (---.Red-88-31-176.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 3. März 2012  01:52

Me podrais revisar esta frase, por favor?:

Es war eine schne Kombination. Htte Herr Erichsen grssere Technik, so wre er Grossmeistern gefhrlich geworden. Seine Phantasie ist prchtig.

Provisional:

Fue una bella combinacin. Si el Sr. Erichsen tuviera mayor tcnica, se convertira en un gran maestro peligroso. Su imaginacin es magnfica.

Muchas gracias.
alekhine

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 3. März 2012  03:01

Hola alekhine,

Tu traduccin es ms o menos lo que las frases alemanas dicen - sin embargo, una frase alemana no me gusta:
Htte Herr Erichsen grssere Technik, so wre er Grossmeistern gefhrlich geworden.
La consecutio temporum no es lgica. O se dice: Htte Herr E. grere Technik gehabt, so wre er ..gefhrlich geworden, o Htte Herr E. grere Technik, wre er Gromeistern gefhrlich.

En otras palabras:
Si el Sr. Erichsen hubiera tenido mayor tcnica, se habra convertido en un gran maestro peligroso.

jemandem gefhrlich werden = fr jemanden eine Gefahr sein: ofrecer peligro para alguien / poner en peligro a alguien
La traduccin literal sera entonces: Si el Sr. Erichsen hubiera tenido mayor tcnica, habra ofrecido peligro/habra sido un peligro para los grandes maestros.

Saludos
Hali

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Guni (---.Red-79-152-5.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 3. März 2012  13:33

Htte Herr Erichsen grssere Technik, so wre er Grossmeistern gefhrlich geworden.

Hali, como no, tiene mucha razn en cuanto a la concordancia de los tiempos en la frase alemana y lo explica perfectamente. As que no hay nada ms que decir.

Pero la frase no dice que Erichsen podra haberse convertido l mismo en gran maestro, sino solamente en un peligro para los grandes maestros. Y como tampoco me gusta mucho lo de tener una mayor tcnica, propongo:

Con una tcnica mejor / con mejores / con ms conocimientos tcnicos, el seor Erichsen se habra / se hubiera convertido en un peligro para los grandes maestros.

Saludos, G.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 3. März 2012  14:37

Es war eine schne Kombination. Htte Herr Erichsen eine (grere) bessere Technik gehabt, so wre er selbst Gromeistern gefhrlich geworden. Seine Phantasie jedoch war*(prchtig) groartig.

* Ich gehe davon aus, dass er nicht mehr lebt.

Saludos



Nachricht editiert (3. März 2012  14:47)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: alekhine (---.Red-88-31-78.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 6. März 2012  00:34

Gracias por vuestras respuestas. El problema es que aparece as escrito en el original alemn, por lo que la traduccin es problemtica.

Citar: "la frase no dice que Erichsen podra haberse convertido l mismo en gran maestro, sino solamente en un peligro para los grandes maestros".

Guni, seguro que no dice que se convertira en un gran maestro peligroso? Es un matiz importante.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 6. März 2012  01:16

No soy Guni, pero s, estamos seguras que el Sr. Erichsen no se habra convertido en un gran maestro peligroso, sino habra sido un peligro para ellos. Vase arriba, mi mensaje de 3 Mar. 12 03:01:
Zitat:

jemandem gefhrlich werden = fr jemanden eine Gefahr sein: ofrecer peligro para alguien / poner en peligro a alguien
La traduccin literal sera entonces: Si el Sr. Erichsen hubiera tenido mayor tcnica, habra ofrecido peligro/habra sido un peligro para los grandes maestros.


Guni ha dicho lo mismo, naturalmente su espaol es mejor.

"jemandem gefhrlich werden" es el infinitivo de "er wre jemandem (= den Gromeistern) gefhrlich geworden"

Saludos

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: MarceloB (---.186-110-111.telecom.net.ar)
Datum: 6. März 2012  04:16

Hola Ale, Hali, Guni...

Perdn si digo una torpeza... pero me parece entender que se refiere a su propia maestra. Es decir, si Herr Erichsen tuviera mayor tcnica vera comprometida su propia maestra, la que aparece fundamentada en su gran fantasa (y no en la tcnica)

Fue una bella combinacin. Cuanto mayor tcnica hiciera/desarrollara/adquiriera el Sr. Erichsen, tanto mas comprometida/en peligro/ estara su gran maestra. Su fantasa es magnfica.

Saludos trasnochados desde Rosario!
Graf Marcelo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: ichwulffemit (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 6. März 2012  11:15

Hola Graf von Rosario,
pues s. Has dicho una torpeza. Pero a cualquiera le puede pasar, an ms a esas horas de la noche ;-))))
A ti te digo que las respuestas, explicaciones, de Hali y Guni son correctas.
Saludos,
Joshua.

------------------------------
Ein Chamleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lsst sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: MarceloB (---.186-110-111.telecom.net.ar)
Datum: 6. März 2012  16:54

Joshua,
con respecto a Hali albergo serias dudas. O tu crees que haber descubierto que un fragmento de una frase en alemn antiguo pertenece a un texto de Schiller (seguramente un libraco de 800 paginas escrito en gtica) ... todo eso cees que le otorga algn mrito? Propongo bannear a Hali. Me hace sentir un Pitecantropus Erectus tomando clases de garrote!
jajajaaaaaaaaaaaa...

Gracias por la aclaracin y saludos,
Marcelo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: ichwulffemit (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 6. März 2012  17:14

Zitat:

Me hace sentir un Pitecantropus Erectus tomando clases de garrote!


Oiga Seor Conde... no me queda otra que partirme de la risa... juas juas juas...

Saluditos pitecantrpicos casi con garrote erecto... hhhmmm... o cmo debera ser ahora el saludo? jajajaja


PD. Ahora que hablas de Halixl, dnde se habr metido? No vaya a estar tramando un plan de peligroso contra los grandes maestros ;-)

------------------------------
Ein Chamleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lsst sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 6. März 2012  19:46

Hola Pitecantropus Erectus de Rosario, hola Joshix, noble caballero de doncellas en miseria ;-))))


Salud, Csar, la que va a ser banneada te saluda

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: alekhine (---.Red-88-30-37.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 7. März 2012  01:34

Gracias por las correcciones!

En Espaa decimos: Ave Csar, la que va a ser baneada te saluda!

Original en latn: Ave Caesar, "baneaturi" te salutant! ;)

Saludos,

alekhine

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Miangar (---.158.245.153.dyn.user.ono.com)
Datum: 7. März 2012  11:34

alekhine escribi:

> En Espaa decimos: Ave Csar, la que va a ser
> baneada te saluda!
>
> Original en latn: Ave Caesar, "baneaturi" te
> salutant! ;)


Alekhine, mereces un tirn de orejas, la traduccin sera:

Ave Caesar, baneatura te salutat.

Hay que prestar atencin a la concordancia de gnero y nmero.
;-)))



Mensaje editado (7 Mar. 12  11:35)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: alekhine (---.Red-88-29-177.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 7. März 2012  12:05

Tienes razn, Miangar, pero es que lo dije en plural porque me inclu yo tambin. Un da nos van a "banear" a ms de uno.

Saludos,
alekhine

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 7. März 2012  13:36

Yo conozco la frase as:
Ave Caesar morituri te salutant.

Unus moriturus salutat alii et aliae



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 7. März 2012  14:03

Segn la traduccin clsica, es decir tipo Al:
"Las aves del Csar murieron por falta de salud"
Und ich bin mit meinem Latein am Ende.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: ichwulffemit (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 7. März 2012  14:26

Halixl,
mira lo que ha provocado tu saludo al Csar. La peste negra ha llegado ha sus pjaros - se estn muriendo! - o es que el Conde de Rosario los est garroteando con palo erecto, y el Papa de Viena piensa que es por falta de salud ;-)



------------------------------
Ein Chamleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lsst sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Nachricht editiert (7. März 2012  14:27)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 7. März 2012  17:28

Ave Csar, morituri te salutant:
"Las aves del Csar murieron por falta de salud", juas, juas, juas!
Von der verbannten Hali zum toten Vogel. Da ich das noch erleben durfte (vor meiner Verbannung)! GRINS!

Joshix, um Deine Frage zu beantworten, creo que era el Conde de Rosario que ha provocado todo con su Belgrado-Deutsch:
Zitat:

Propongo bannear a Hali. Me hace sentir un Pitecantropus Erectus tomando clases de garrote!

Nur das Bild von dem toten Vogel macht mich traurig, tu's wieder weg, ja?

Alekhine, ten en cuenta que hay dos "n" en la palabra. Es por eso que he escrito "...la que va a ser banneada te saluda"
Te agradezco que vayas a exiliarte conmigo. ;-))Pero no olvides que mis conocimientos de ajedrez son muy pobres...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: alekhine (---.Red-213-99-242.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 7. März 2012  23:30

"Banear" no existe en espaol, aunque se use mucho en internet.

Pero existe una palabra que se pronuncia igual:

vanear.(De vano).
1. intr. Hablar vanamente.

No te preocupes, el ajedrez es muy fcil ;)
Saludos,
alekhine

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: eine schne Kombination
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 8. März 2012  00:26

Zitat:

No te preocupes, el ajedrez es muy fcil

Juas, juas!
"bannear" con dos "n" es Belgrano-Deutsch, creo. Gaby puede explicrtelo. ;-))) es algo como "(ver)bannen"

P.D. Quizs Marcelo se ha equivocado y quera matarme a golpes con su palo erecto en vez de banearme.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Lingua-Group