DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: geblmte Existenzen
Autor: Garazi (---.Red-80-26-128.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 18. März 2012  14:02

Hola a todos,

En un texto me he encontrado con esta expresin, alguien podra ayudarme con la traduccin? En cuanto al contexto, el que la usa se la dice a personas que a su parecer son sensibles o dbiles de carcter...
Gracias.

Garazi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 18. März 2012  19:14

A m "geblmte Existenzen - individuos floreados" no me dicen nada, no he odo nunca esta combinacin. Normalmente una tela es "geblmt", una ropa etc.

Hier der Versuch einer Deutung:
"Geblmt" ist vielleicht im Gegensatz zu "einfarbig" jemand der keine klare Farbe, keine klare Kontur zeigt, sondern einen "bunten, mehrfarbigen" Charakter hat, also jemand, der allen gefallen will, sich aber nicht entscheiden kann, welche Richtung er einschlagen soll.

Entonces eine geblmte Existenz quizs es un individuo inseguro que no puede hacer nada solo, tiene cualidades simpticas (como flores), pero no muestra perfil.

Te ayuda??

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Garazi (---.Red-80-26-128.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 18. März 2012  21:13

Supongo que por ah irn los tiros. Como he dicho antes, el que lo dice se dirige a personas que le parecen dbiles y blandengues.

Muchas gracias, Hali.

Garazi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 18. März 2012  22:09

Natrlich, mein Versuch der Interpretation hngt ja zusammen mit Deiner Erklrung. Das ndert aber nichts an der Tatsache, da es den Ausdruck im Deutschen nicht gibt. Und wie willst Du ihn dann auf spanisch bersetzen? persona floreada? manchada?? abigarrada???

Sehr neugierig
Hali

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Jesus Gil (---.55.22.95.dynamic.jazztel.es)
Datum: 19. März 2012  07:39

Duden:

geblmt:

1.mit Blumen [gemustert]
2.(besonders von einem bestimmten Stil in der deutschen Literatur des 13. Jahrhunderts) kunstvoll und blumenreich bis zur Knstelei.
... hasta la afectacin, amaneramiento... artificial.



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Garazi (---.Red-80-26-128.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 19. März 2012  11:58


El contexto es el siguiente, por si a alguien le sirve de inspiracin:

Er hat das Weiche nicht ausstehen knnen, das Weichliche, das mein Bruder und meine Mutter gehabt haben, geblmte Existenzen, hat er gesagt, weil er sportlich war und sportliche Ideale hatte...

Es un texto literario y en su traduccin al espaol 'geblmte Existenze' aparece como 'seres delicados', que tambin sera una cualidad de las flores, pero personalmente no me encaja demasiado en ese contexto.
Garazi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 19. März 2012  12:12

Viendo la frase completa, adhiero a la propuesta de Jess, algo as como "existencia amanerada".

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 19. März 2012  13:25

Desde el enlace:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/
Geblmt ist ein Synonym von: blumig, geknstelt, gemacht, gemustert, gespreizt, gestelzt, gestreift, geziert, gezwungen, knstlich, manieriert, prezis, unnatrlich

Aus dem Kontext heraus ist jedoch mit "geblmt" "weichlich" gemeint, also zu "geblmten Existenzen" wrde man heutzutage, weniger theatralisch, "Weicheier" sagen.
Propongo: geblmte/mimosenhafte Existenzen existencias sensibleras


Saludos



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Guni (---.Red-79-152-5.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 19. März 2012  13:28

Qu tal "sensiblero"?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Guni (---.Red-79-152-5.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 19. März 2012  13:29

Vaya, Al. Nos cruzamos ...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: meike (---.Red-217-125-46.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 19. März 2012  13:39

Y para fastidiarle un poco mas..

sabias que geblmt tambin se puede traducir como "tener fantasa"

L.G.

Meike



Mensaje editado (19 Mar. 12  17:05)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 19. März 2012  13:52

Wenn "amanerado" dasselbe ist wie unser deutsches "maniriert" (bertrieben geknstelt), dann ist das meiner Ansicht nach das falsche Wort. Auch "seres delicados" (zart, zerbrechliche Konstitution) treffen meiner Ansicht nach nicht den Sinn. Was die Sache so schwierig macht, ist, da man auch im Spanischen ein Wort finden mte, das in der Kombination mit "Charakter, Existenz, Wesen" genauso unmglich ist wie das deutsche "geblmt" und doch die Interpretation "bunt, gescheckt, nichtssagend, weichlich, knstlich" trifft. Ist denn "floreado" in diesem Sinn nicht genauso unpassend wie "geblmt"?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 19. März 2012  14:17

Ich hab nichts dagegen!
http://www.youtube.com/watch?v=Y_zr3iiZGX0



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Jesus Gil (---.55.22.95.dynamic.jazztel.es)
Datum: 19. März 2012  18:04

l no pudo soportar la blandura, la blandenguera, que han tenido mi hermano y mi madre, existencias amaneradas (artificiales, sensibleras) deca l, pues era un hombre deportivo, que tena un ideal deportivo de la vida

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Garazi (---.Red-80-26-128.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 19. März 2012  18:40

Como han propuesto Jess, Guni y Al, me decantar por 'criaturas sensibleras'.
Muchas gracias a todos :-)
Garazi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: Jesus Gil (---.55.22.95.dynamic.jazztel.es)
Datum: 20. März 2012  06:37

En espaol tambin se dice: llevar una vida de rositas

DRAE: rositas. (Del dim. pl. de rosa).
de rositas. 1. loc. adv. coloq. De balde, sin esfuerzo alguno.

Aunque se dice ms: salir, irse, marcharse de rositas, por ejemplo cuando se ha cometido un delito y no se paga por ello.



Mensaje editado (21 Mar. 12  06:42)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: geblmte Existenzen
Autor: alekhine (---.Red-88-28-50.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 22. März 2012  16:25

S, Jess, y por desgracia eso cada vez abunda ms en nuestro pas. No hay ms que encender la tele o abrir un peridico.

Saludos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages