|
Double click on any word to translate.
This lookup from your webpage
|
| Forums: Translations German-Spanish: geblümte Existenzen |  | Author: Garazi Date: Mar 18th, 2012. 14:02
Hola a todos,
En un texto me he encontrado con esta expresión, ¿alguien podría ayudarme con la traducción? En cuanto al contexto, el que la usa se la dice a personas que a su parecer son sensibles o débiles de carácter...
Gracias.
Garazi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Hali Date: Mar 18th, 2012. 19:14
A mí "geblümte Existenzen - individuos floreados" no me dicen nada, no he oído nunca esta combinación. Normalmente una tela es "geblümt", una ropa etc.
Hier der Versuch einer Deutung:
"Geblümt" ist vielleicht im Gegensatz zu "einfarbig" jemand der keine klare Farbe, keine klare Kontur zeigt, sondern einen "bunten, mehrfarbigen" Charakter hat, also jemand, der allen gefallen will, sich aber nicht entscheiden kann, welche Richtung er einschlagen soll.
Entonces eine geblümte Existenz quizás es un individuo inseguro que no puede hacer nada solo, tiene cualidades simpáticas (como flores), pero no muestra perfil.
¿Te ayuda??
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Garazi Date: Mar 18th, 2012. 21:13
Supongo que por ahí irán los tiros. Como he dicho antes, el que lo dice se dirige a personas que le parecen débiles y blandengues.
Muchas gracias, Hali.
Garazi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Hali Date: Mar 18th, 2012. 22:09
Natürlich, mein Versuch der Interpretation hängt ja zusammen mit Deiner Erklärung. Das ändert aber nichts an der Tatsache, daß es den Ausdruck im Deutschen nicht gibt. Und wie willst Du ihn dann auf spanisch übersetzen? persona floreada? manchada?? abigarrada???
Sehr neugierig
Hali
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Jesus Gil Date: Mar 19th, 2012. 07:39
Duden:
geblümt:
1.mit Blumen [gemustert]
2.(besonders von einem bestimmten Stil in der deutschen Literatur des 13. Jahrhunderts) kunstvoll und blumenreich bis zur Künstelei.
... hasta la afectación, amaneramiento... artificial.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Garazi Date: Mar 19th, 2012. 11:58
El contexto es el siguiente, por si a alguien le sirve de inspiración:
Er hat das Weiche nicht ausstehen können, das Weichliche, das mein Bruder und meine Mutter gehabt haben, geblümte Existenzen, hat er gesagt, weil er sportlich war und sportliche Ideale hatte...
Es un texto literario y en su traducción al español 'geblümte Existenze' aparece como 'seres delicados', que también sería una cualidad de las flores, pero personalmente no me encaja demasiado en ese contexto.
Garazi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Gaby Date: Mar 19th, 2012. 12:12
Viendo la frase completa, adhiero a la propuesta de Jesús, algo así como "existencia amanerada".
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Al Medock Date: Mar 19th, 2012. 13:25
Desde el enlace:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/
Geblümt ist ein Synonym von: blumig, gekünstelt, gemacht, gemustert, gespreizt, gestelzt, gestreift, geziert, gezwungen, künstlich, manieriert, preziös, unnatürlich
Aus dem Kontext heraus ist jedoch mit "geblümt" "weichlich" gemeint, also zu "geblümten Existenzen" würde man heutzutage, weniger theatralisch, "Weicheier" sagen.
Propongo: geblümte/mimosenhafte Existenzen existencias sensibleras
Saludos
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Guni Date: Mar 19th, 2012. 13:28
¿Qué tal "sensiblero"?
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Guni Date: Mar 19th, 2012. 13:29
Vaya, Al. Nos cruzamos ...
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: meike Date: Mar 19th, 2012. 13:39
Y para fastidiarle un poco mas..
sabias que geblümt también se puede traducir como "tener fantasía"
L.G.
Meike
Mensaje editado (19 Mar. 12 17:05)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Hali Date: Mar 19th, 2012. 13:52
Wenn "amanerado" dasselbe ist wie unser deutsches "maniriert" (übertrieben gekünstelt), dann ist das meiner Ansicht nach das falsche Wort. Auch "seres delicados" (zart, zerbrechliche Konstitution) treffen meiner Ansicht nach nicht den Sinn. Was die Sache so schwierig macht, ist, daß man auch im Spanischen ein Wort finden müßte, das in der Kombination mit "Charakter, Existenz, Wesen" genauso unmöglich ist wie das deutsche "geblümt" und doch die Interpretation "bunt, gescheckt, nichtssagend, weichlich, künstlich" trifft. Ist denn "floreado" in diesem Sinn nicht genauso unpassend wie "geblümt"?
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Jesus Gil Date: Mar 19th, 2012. 18:04
Él no pudo soportar la blandura, la blandenguería, que han tenido mi hermano y mi madre, existencias amaneradas (artificiales, sensibleras…) decía él, pues era un hombre deportivo, que tenía un ideal deportivo de la vida…
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Garazi Date: Mar 19th, 2012. 18:40
Como han propuesto Jesús, Guni y Al, me decantaré por 'criaturas sensibleras'.
Muchas gracias a todos :-)
Garazi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: Jesus Gil Date: Mar 20th, 2012. 06:37
En español también se dice: llevar una vida “de rositas”
DRAE: rositas. (Del dim. pl. de rosa).
de rositas. 1. loc. adv. coloq. De balde, sin esfuerzo alguno.
Aunque se dice más: salir, irse, marcharse de rositas, por ejemplo cuando se ha cometido un delito y no se paga por ello.
Mensaje editado (21 Mar. 12 06:42)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: geblümte Existenzen |  | Author: alekhine Date: Mar 22nd, 2012. 16:25
Sí, Jesús, y por desgracia eso cada vez abunda más en nuestro país. No hay más que encender la tele o abrir un periódico.
Saludos.
| | Suggest new translation into dictionary |
|
|