DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: heranzüchten
Author: Ariel_91 
Date: Mar 25th, 2012. 17:31

Da züchtet ein Unrechtsregime mit deutscher Präzision neue Verteidiger der Unfreiheit und des Terrors heran.

Entonces, los nuevos defensores del terror y la opresión establecen un régimen de injusticia con precisión alemana.


No entiendo cómo podría traducir aquí "da züchtet..." Estoy un poco perdida...

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: heranzüchten
Author: anthony 
Date: Mar 25th, 2012. 18:32

He aquí mí sugerencia !

heranzüchten/heranziehen/züchten:
criar

Da züchtet ein Unrechtsregime mit deutscher Präzision neue Verteidiger der Unfreiheit und des Terrors heran.


Ahí un régimen antijurídico/tiránico "cria" con precisión alemana nuevos defensores de la esclavitud y del terror.

Saludos



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: heranzüchten
Author: Ariel_91 
Date: Mar 26th, 2012. 17:22

Muchas gracias! Me has aclarado mucho, aunque "criar" me sigo sonando raro en este contexto...anthony escribió:

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: heranzüchten
Author: anthony 
Date: Mar 26th, 2012. 19:58

Quote:

Me has aclarado mucho, aunque "criar" me sigo sonando raro en este contexto.


Hola Ariel,

puedo entenderte muy bien en lo que se refiere a la palabra "criar" y que te sigue sonando "raro, pero en este caso lo traduje precisamente al pie de la letra !
Por otra parte, si cambiamos un poco el sentido de esta frase, entonces podríamos expresarnos de otra manera:

Da "bildet " ein Unrechtsregime mit deutscher Präzision neue Verteidiger der Unfreiheit und des Terrors "aus/heran".

Ahí un régimen antijurídico/tiránico "prepara/forma" con precisión alemana nuevos defensores de la esclavitud y "para"el terror !

Ahora no sé si a tí te guste también esta construcción propia, pero el sentido es casi lo mismo !

Espero haberte ayudado otra vez !?

Saludos



Nachricht editiert (26. März 2012  20:10)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: heranzüchten
Author: Gaby 
Date: Mar 26th, 2012. 20:18

Excelente Tony! Alles was du Ariel zu diesem Thema geschrieben hast! Hut ab!.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: heranzüchten
Author: anthony 
Date: Mar 26th, 2012. 21:11

OOOch Gaby,

lass bitte den Hut auf dem Kopf, denn wenn Du Zeit hättest, würdest Du es "keinen" Deut schlechter machen als ich, trotzdem, am Montagabend liest sich so etwas schon sehr "geschmeidig";-)))

Gracias a Dios que aquí ha llegado la primavera !

Saludos afectuosos



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: heranzüchten
Author: Ariel_91 
Date: Mar 26th, 2012. 21:47

¡¡Sí!!
Ahora ya me ha quedado claro, muchas gracias :)

Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group