|
|
|
|
|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Bewerbung als Architekt |  | Autor: neskatxoa Datum: 4. Apr. 2012 10:57
Hola, tengo que traducir el siguiente párrafo para una solicitud de trabajo y estoy algo perdida:
La información que he podido obtener de Vds. me ha motivado para enviarles mi CV. Por mi formación, idiomas y experiencia, estoy capacitada para responder con flexibilidad en cualquier entorno profesional, así como para aportar una visión global ante las demandas, en todas las disciplinas. Como excelente profesional, colaboro con los equipos, en todas las fases de un proyecto. Dada mi capacidad de trabajo, responsabilidad y honestidad, orientación a las personas y a los resultados, seré leal y de gran aportación de valor para su empresa.
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Bewerbung als Architekt |  | Autor: Guni Datum: 5. Apr. 2012 12:59
La información que he podido obtener de Vds. me ha motivado para enviarles mi CV. Por mi formación, idiomas y experiencia, estoy capacitada para responder con flexibilidad en cualquier entorno profesional, así como para aportar una visión global ante las demandas, en todas las disciplinas. Como excelente profesional, colaboro con los equipos, en todas las fases de un proyecto. Dada mi capacidad de trabajo, responsabilidad y honestidad, orientación a las personas y a los resultados, seré leal y de gran aportación de valor para su empresa.
Die Informationen über Ihre Firma veranlassen mich, Ihnen anbei meinen Lebenslauf zu schicken. Aufgrund meiner Ausbildung, meiner Berufserfahrung und meiner Sprachkenntnisse bin ich in der Lage, mich auf jedes berufliche Umfeld flexibel einzustellen und dabei den Anforderungen gemäss in allen Fachbereichen das Gesamtbild nicht aus den Augen zu verlieren. Teamarbeit in allen Phasen eines Projekts ist mir wichtig. Belastbarkeit, Verantwortungsgefühl und Aufrichtigkeit sind meine Stärken, und als loyale und stets menschen- und ergebnisorientierte Mitarbeiterin wäre ich sicherlich eine Bereicherung für Ihre Firma.
Por cierto: NO HE TRADUCIDO "como excelente profesional" (en alemán digo que le das mucha importancia al trabajo en equipo), sencillamente porque pienso que tú misma no deberías llamarte así. Mejor que lo digan los demás. En realidad, tampoco sé si conviene decir lo de la "gran aportación de valor" ...
¡Mucha suerte!
| | Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
|
|