DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Diccionario alemán-castellano/español, inglés-castellano/español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: nayalgar 
Fecha: 10 Abr. 12  22:43

Hola!!

Necesito ayuda, por favor!

Berglamm im Kräuterheumantel

Es una traducción de una receta de cocina, cordero con un supuesto acompañamiento de heno o hierbas, pero no sé cómo puedo traducirlo y no encuentro equivalencias.

Gracias!



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Hali 
Fecha: 11 Abr. 12  00:49

Según Google parece que el cordero se prepara verdaderamente con heno de montaña y finas hierbas. Lamm im Kräutermantel normalmente es el cordero con una corteza de hierbas. Pero Kräuterheumantel es una especialidad de Austria, creo.

Aquí la receta. Desgraciadamente no sé traducirla. :-(

http://www.sarahwiener.de/de/die-kueche/rezepte/detail/rezept/berglamm-im-kraeuterheumantel-mit-gefuellten-kartoffeln/

Berglamm im Kräuterheumantel mit gefüllten Kartoffeln
Ein Osttiroler Rezept.

Kategorie: Fleisch, Hauptspeise
Zutaten für 4 Personen.

Für das Lamm:
1 kg Lammfleisch gemischt (Schlägel, Schulter, Rippen)
Salz, Pfeffer, Knoblauch, Senf
Etwas Öl zum Anbraten
Bergheu
1-2 kleingeschnittene Zwiebeln
50 g Karotten
50 g Sellerie
ca. ½ L Suppe
1/8 L Rahm
Einen Schuss Rotwein
Bei Bedarf noch etwas Liebstöckl (Maggikraut), Rosmarin, Salbei

Für die Kartoffeln:
4 größere Biokartoffeln
250 g Topfen, bevorzugt Bauerntopfen (Quark, Frischkäse)
Salz
Pfeffer
Frische Kräuter: Schnittlauch, Bärlauch, Gundelrebe, Brennnessel, Giersch, Sauerampfer, Wegerich, Gänseblümchen (je nach Jahreszeit)
Lammfilet
Lammkotelett
Rotwein


Zubereitung
Lamm würzen und kurz anbraten, erst anschließend mit Knoblauch einreiben und in die Kasserolle (Schmortopf) mit dem vorbereiteten Heu legen. Die Zwiebel und das Wurzelwerk ebenfalls anrösten, mit der Suppe ablöschen und dem Fleisch zufügen. Im Rohr mindestens eine Stunde braten, das hängt vom Alter des Lamms und dem Grad des Abgelegenseins ab.
Im Grunde genommen ist es mehr ein Dünsten, das Heu darf natürlich nicht anbrennen. Die Fleischstücke öfters wenden, damit alle Seiten knusprig sind, bei Bedarf Wasser nachgießen. Anschließend die Bratenstücke herausnehmen, den Bratensaft vom Heu abdrücken und abgießen, mit Rahm und dem Rotwein abschmecken. Eine Pfanne (in der es serviert wird) mit frischem Heu dünn auslegen, die Sauce hineingießen, das Lamm und die gefüllten Kartoffeln (siehe unten) darauf anrichten und mit Blüten und passenden Kräutern (Salbei, Quendel, o.a.) garnieren.

Die Kartoffeln in wenig Wasser oder im Siebeinsatz dämpfen, die Kräuter fein wiegen (zerkleinern), mit dem Mixer unter den Topfen (Quark, Frischkäse) mischen, mit Kräutersalz abschmecken. Die Kartoffeln längs einschneiden und mit dem Kräutertopfen füllen.

Mucha suerte!



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Al Medock 
Fecha: 11 Abr. 12  12:04

Literalmente:
Cordero montañés en envoltura de hierbas (aromáticas) secas.
http://www.recetas.com/receta-de-Cordero-montanes-6018.html

Buen provecho!
Espero que te sirva!
Saludos
Al



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Guni 
Fecha: 11 Abr. 12  13:54

Cordero montañés en / con costra de hierbas aromáticas.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: nayalgar 
Fecha: 11 Abr. 12  20:26

Claro, si el tema es que se trata de una especialidad de Austria, que se hace con hierbas aromáticas, pero principalmente, con heno. No sé si en español se suele decir "envoltura de hierbas/heno" o "costra de hierbas/heno"..
Gracias!

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Guni 
Fecha: 11 Abr. 12  21:16

Acabo de enterarme que el Kräuterheu es efectivamente heno mezclado con hierbas aromáticas. Habría que saber cómo exactamente se prepara el cordero.

Se habla de "costra" cuando la carne va cubierta de una masa de diversos ingredientes y se hornea a continuación. Así se forma la "costra".

- cordero con costra de heno a las hierbas aromáticas

Un saludo, G.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Hali 
Fecha: 11 Abr. 12  22:07

Guni, dessen bin ich gar nicht so sicher, wenn ich das Rezept (siehe oben) lese. Für mich hört es sich an, als würde das Lamm mehr gedünstet als gebraten, und zwar AUF dem Heu. Am Ende wird es in einer Pfanne, wieder auf dem Heu, angerichtet. Deswegen bin ich nicht ganz sicher ob die Kräuterkruste wirklich existiert.

Andererseits ist Kräutermantel ein Synonym von Kräuterkruste. Eigentlich müßten die Ötzis unter uns Bescheid wissen. Ich habe sowas noch nie gesehen, geschweige denn gekostet.

LG
Hali

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: nayalgar 
Fecha: 11 Abr. 12  22:16

Es cierto lo que dice Hali, parece que el cordero va acompañado de heno/hierbas. En la receta no parece que vaya envuelto. Podría ser cordero sobre lecho de heno y hierbas aromáticas, o, simplemente, cordero son heno y hierbas aromáticas, quizás, ¿cómo lo veis?

En todo caso, me habéis aclarado bastante las ideas jeje gracias!

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Guni 
Fecha: 11 Abr. 12  23:28

Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass ich das Rezept nicht gelesen hatte. Aber warum heisst es dann "im Kräuterheumantel???

Jedenfalls ist "costra" dann nicht der richtige Ausdruck, aber man könnte Lamm so zubereiten. Mit einer Kräuterkruste.

Es bleibt dann wohl nur noch, wie Nayalgar sagt: sobre lecho de / con heno y hierbas aromáticas.

Gruss, G.



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Jesus Gil 
Fecha: 12 Abr. 12  20:33

http://www.utilisima.com/recetas/971-costilla-de-cordero-con-costra-hierbas-aromaticas.html



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: Al Medock 
Fecha: 13 Abr. 12  12:55

Leider Hali, auch ich habe niemals nicht davon gehört noch davon gefuttert.
Könnte eine balkanische Speise sein?

Espero que te sirva! :)
Saludos
Al

PS: Wirst du es mal präparieren? Mir ist es zu aufwändig!



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Berglamm im Kräuterheumantel
Autor: MarceloB 
Fecha: 13 Abr. 12  22:03

No logro superar el hambre que me has provocado!

http://www.chefkoch.de/rs/s0/kr%E4utermantel/Rezepte.html

Según veo en las fotos se trata de envoltura, costra. Tal vez pueda decirse también "rebozada con hierbas".

Saludos con agua en la boca!!!

Marcelo

Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Lingua-Group