DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 13. Apr. 2012  15:04

Ich sehe stndig beides. In der Hispanoteca steht sogar direkt in EINER Zeile:
Zitat:

la cosa est clara / eso es claro - das ist klar
es claro que... - es ist klar, dass
est claro que + indicativo - soviel ist klar, dass


Nun ist die Hispanoteca, wie ich mittlerweile gemerkt habe, durchaus nicht das Nonplusultra. Hunderte von DIX-Fehlern stammen direkt aus der Hispanoteca (oder umgekehrt?)

Gibt es also einen Unterschied im Sinn zwischen den beiden Varianten? Knnte "est claro" vielleicht nur vorbergehend sein? Im Augenblick ist es klar, dass...?
Oder ist "es claro que.." schlicht falsch? (Ich rede nicht von "klar" wie "ungetrbt" z.B. klares Wasser etc., sondern im Sinne von "bewusst, verstndlich, selbstverstndlich")

Wer kann mir das KLARmachen? ;-))

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re:
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 13. Apr. 2012  15:41

La expresin castellana es : Est claro, con el verbo estar.La cosa est clara, est claro que...
El empleo del verbo ser en estas construcciones es una contaminacin del cataln.
En el sentido que citas:"bewusst, verstndlich, selbstverstndlich", lo correcto es usar el verbo "estar".
A lo mejor lo recuerdas ms cantando:
http://youtu.be/VqPjRdfM5jU
Saludos
Jordi



Mensaje editado (13 Abr. 12  15:46)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: MarceloB (200.69.227.---)
Datum: 13. Apr. 2012  21:09

Hola Hali!
veo que continuas observando algunas sutilezas del espaol... as que va otra opinin.

El significado es ligeramente distinto: "es" ( verbo ser) tiene carcter de permanente, mientras que "est" (verbo estar) es un estado transitorio.

Es claro que la tierra gira. (y si deja de girar no tendras de que preocuparte!!!)

Est claro que la tierra gira solo despus que Galileo la pusiera en marcha. :)

Gru
Marcelo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 13. Apr. 2012  23:56

Jordi, tu explicacin es clara (richtig?). Pero est claro que la solucin no puede ser tan fcil. Das Video kann ich leider mal wieder nicht sehen, da ist die GEMA vor.

Marcelo, para m la diferencia entre "ser" y "estar" siempre va a ser un enigma. T escribes que ES claro que la tierra gira. Por qu no "est"? Est claro que si deja de girar, ya no tendr de que preocuparme!!! Sobre todo no de las diferencias entre "es" y "est claro". ;-))

Muchas gracias, pero como podis ver, sigo teniendo dificultades con "es(t) claro".

Saludos
Hali - a la cual no todo est claro

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 14. Apr. 2012  00:37

Hali, el problema con el uso de los verbos ser y estar es ya un clsico de la enseanza del espaol para extranjeros. Lo mejor es hacer los ejercicios de los mtodos existentes, que son muchos, tantas veces como sea necesario. En comparacin con los mtodos cualquier explicacin que se intentara en este u otro foro quedara corta.
De todas las maneras ya sabes que puedes contar conmigo y creo que con todo el mundo en el foro.
nimo y
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 14. Apr. 2012  00:49

Vielen Dank Jordi! Seufz! Ich habe schon zig bungen dieser Art hinter mir, aber wie Du oben aus meinem Text siehst, gibt es immer wieder Zweifel.
Zitat:

...tu explicacin es clara (richtig?)
(Hier habe ich "es clara" genommen, weil die Eigenschaft der Erklrung "klar" ist, gewissermaen eine Dauereigenschaft. Oder htte es doch "est" heien mssen?

Gru
Hali - die Zweifelnde

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 14. Apr. 2012  02:51

Si dices que la explicacin "es clara" quiere decir que lo he explicado con claridad, sin conceptos raros o complicados. Yo no dira que la explicacin est clara, sino que todo est claro tras la explicacin.
Lo otro casi podra ser un juego de palabras: La explicacin est muy clara, lo que no est claro es lo que has querido explicar.
Tambin tu explicacin de lo que has entendido es muy clara y correcta.
Buen fin de semana y
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: MarceloB (---.186-110-211.telecom.net.ar)
Datum: 14. Apr. 2012  04:02

A ver si puedo aclarar algo!!!

"es" (verbo ser) es un estado permanente. "est" (verbo estar) es un estado temporal.

Marcelo "es" argentino y "est" en Argentina.

Luego sube a un Airbus y desciende en Frankfurt,entonces:

Marcelo "es" argentino y ahora "est" en Alemania.

El ser argentino no puede cambiar (o hasta que la muerte nos separe!) pero puede viajar y estar en otro lugar (en otro tiempo).

Mucha razn tiene Jordi en que "es" difcil entender la diferencia para lo no hispanoparlantes, pero "est" claro que intentamos explicarlo lo mejor posible.

Si Martin H. hubiera entendido sto no hubiese llenado libros explicando el "Dasein", confusa idea sobre el ser-aqu, mezcla de ser y estar. Que gran tonto, no? ;b)

Besos para las nias y abrazos para los nios! que tengan un buen fin de semana!

Graf Marcelo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re:
Autor: Jesus Gil (---.232.18.95.dynamic.jazztel.es)
Datum: 14. Apr. 2012  07:14

Pensando desde un punto de vista filosfico (cmo no!) con el verbo ser nos referimos (deberamos referirnos) al atributo del sujeto, mientras que con el verbo estar nos referimos (deberamos) a lo que se dice del sujeto. En eso es muy claro (*) la claridad pertenece a la naturaleza del sujeto (eso), es un atributo suyo. En eso est claro la claridad se dice del sujeto (eso), es un predicado que se le atribuye, se le asigna como propiedad. Pero como en ltima instancia la realidad no se conoce, no queda claro lo que es realmente atributo y lo que en verdad slo se atribuye (se asigna como propiedad, como predicado) ocasional o circunstancialmente. As ocurre que lo que hoy es un atributo de la Tierra, que gira alrededor del Sol, con Galileo slo era una impa atribucin, una asignacin impropia, un predicado improcedente.

* Lo que ms dificulta el aprendizaje de un idioma es que al fin de cuentas no hay que aprender palabras y reglas sino el contexto en que cada palabra se usa, pues si una palabra tiene un significado tal que le permite ser empleada en una frase dada, pero nunca suele emplearse en esa frase, resulta que ah suena rara. Esa sensacin de emplear la palabra correcta no se aprende, pues es una sensacin, que se adquiere slo con el uso: la lectura, la lectura, la lectura, que te habita en el uso correcto Y en ese uso, a mi me suena un poco raro, una pizca mal, tengo cierta mala sensacin, con la expresin eso es claro, pero sin embargo me suena bien la expresin eso es muy claro. Lingstica y filosficamente eso es absurdo, pero para m est claro que es as.

Pero, claro!, estudiar nunca viene mal:

http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Grammatik%20im%20PDF/Ser-Estar-1.pdf


http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Ser%20y%20Estar%20-%20Teor%C3%ADas.htm



Mensaje editado (14 Abr. 12  07:34)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Aguamarina67 (---.Red-79-154-217.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Apr. 2012  17:32

Buenas tardes apreciad@s Dixlerian@s!

Hali, para completar las buenas y bien fundadas explicaciones de Jordi y de Jess al respecto te paso a continuacin una lista de adjetivos que cambian de significado con los verbos SER y ESTAR:
Los ms usuales son:
ser catlico / no estar catlico
ser interesado / estar interesado
ser atento / estar atento
ser vivo / estar vivo
ser negro / estar negro
ser listo / estar listo
ser malo / estar malo
ser bueno / estar bueno
ser orgulloso / estar orgulloso
ser decente / estar decente
ser claro / estar claro

En cuanto a este ltimo adjetivo (objeto de la discusin) la diferencia es la siguiente:
"Ser claro" indica que la persona es perspicaz. Por ejemplo: l es de inteligencia clara, l es claro en sus explicaciones, sus razones son claras, su lenguaje es claro
"Estar claro" casi siempre se utiliza en oraciones impersonales con el significado de "es indudable". Por ejemplo: est claro que Espaa tiene que hacer algo para salir de la crisis (= es indudable que Espaa tiene que hacer...)

Hali, espero haberte podido aclarar algo! :)

Saludos para tod@s de Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 14. Apr. 2012  17:32

Bueno, creo que todo est claro ahora. Vuestros aportes han sido, de hecho, muy claros, sobre todo los ejemplos y los enlaces me han ayudado mucho. De nuevo muchas gracias a todos!

A diferencia de los otros idiomas (alemn, ingls, francs) el espaol parece ser la nica lengua que hace una distincin entre dos formas del "Dasein" (S, Marcelo qu confusa idea de Heidegger ;-)). Bsicamente tena y tengo clara la diferencia, pero como vuestros ejemplos demuestran, hay tantos matices (eso est claro / esto es muy claro...) que siempre voy a tener dificultades. Lectura, sin embargo, ayudar, especialmente aqu en DIX. ;-))

Aqu tengo otro enlace muy til:
http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Ser%20y%20Estar%20-%20C%C3%B3mo%20explicar%20la%20diferencia.htm

Sobre todo el resumen est interesante / o se dice "es interesante"? (subjetivamente: est, objetivamente: es) Como vis, tengo todava dudas...

Saludos
Hali

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Aguamarina67 (---.Red-79-154-217.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Apr. 2012  18:32

Hali,

"el resumen es interesante" pues:
- SER + adjetivo indica una caracterstica objetiva o normal de alguien o algo. Por lo general es una caracterstica estable. Vanse los siguientes ejemplos:
"La mesa es redonda", "El cielo es azul", "el resumen es interesante para todos los dixlerianos", "quizs el resumen no sea interesante para mi prima porque ella es de China y no le interesa el espaol", etc.
- ESTAR + adjetivo indica una caracterstica subjetiva o un estado fsico, psquico o emocional. Por lo general, es una caracterstica adquirida, no estable. Vanse los siguientes ejemplos:
"La mesa est sucia", "el cielo est gris", "Hali est hecha un lo con los verbos ser y estar", "Aguamarina est hecha un lo con las conjunciones alemanas"... :))

Hali, ich hoffe ich habe Deine Zweifel darber klargemacht :)

Liebe Grsse von Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 14. Apr. 2012  18:47

Vielen Dank, Aguamarina! Genau wegen dieser Unterschiede war ich ja im Zweifel:
Die Zusammenfassung ist (fr mich) interessant: est?
Die Zusammenfassung ist (allgemein) interessant: es?

Objektiv gesehen mag diese Zusammenfassung nmlich fr Euch Hispanohablantes keineswegs interessant sein. Oder htte ich hinzusetzen sollen: Para m el resumen est interesante??

Lieben Gru
Hali

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Aguamarina67 (---.Red-79-154-217.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Apr. 2012  19:11

Halixl!!!!!!!

En mis ejemplos citados n 3 y n 4 con el verbo SER tienes claramente la respuesta a tu pregunta! Por favor, lelos otra vez y envame tu respuesta aqu mismo, en el foro!

Gracias y saludos de Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 14. Apr. 2012  20:13

Ja, gestrenge Frau Lehrerin!
"el resumen es interesante para todos los dixlerianos", (ist es aber vielleicht auch nicht, siehe nchster Satz:) "quizs el resumen no sea interesante para mi prima porque ella es de China y no le interesa el espaol" Na gut, aber das widerspricht doch dem Satz: ESTAR + adjetivo indica una caracterstica subjetiva o un estado fsico, psquico o emocional. Ganz subjektiv ist es fr mich interessant. GRINS!
Und wie stehst Du dann zu diesen beiden Stzen (aus der Hispanoteca):
Zitat:

En Ginebra la vida es muy cara - La vida en Austria est muy cara
Nochmal GRINS!

Liebe Aguamarina, nicht bse sein! Ich wollte die gelernten Regeln nur mal ein bichen ad absurdum fhren. Aber ich sehe es jetzt ein: Me rindo, trotzdem werde ich es wohl nie kapieren.

Liebe Gre
Hali, die Obstinate

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Aguamarina67 (---.Red-79-154-217.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Apr. 2012  22:54

Guten Abend Hali!
Ja, ich hatte damals als Spanischlehrerin in Dsseldorf und in Hilden gearbeitet und ehrlich gesagt, war dieses Thema fr keine/n Lehrerin/Lehrer einfach zu erklren! :(
Mit "caracterstica objetiva" wird gemeint, eine Eigenschaft die fr eine gesamte Gruppe gltig ist. In meinem Beispiel "el resumen es interesante para todos los dixlerian@s" ist es deutlich, dass es sich um eine gesamte Gruppe handelt, fr die gesamte Gruppe von dixlern ist die Zusammenfassung interessant, also, "interessant" ist eine objektive Eigenschaft fr eine bestimmte Gruppe. Fr eine weitere Gruppe (z.B. fr die Chinesen die keine Ahnung von Spanisch haben) "este resumen no es interesante".
Fr Dich "el resumen es interesante" porque t eres un miembro de Dix (afortunadamente) :))

Bezglich Deines zweiten Beispieles:
"En Ginebra la vida es muy cara"
Ich wrde als Erklrung zur Nutzung des Verbs "ser" sagen, dass es ein Klischee ist, dass das Leben in der Schweiz immer (seit immer) seeeeehr teuer ist, es war niemals preiswert/gnstig, deswegen sagen wir die Spaniers "En Ginebra la vida es muy cara". Im Gegenteil, war vielleicht das Leben in sterreich in anderen Zeiten preiswerter als zur Zeit und deswegen sagen wir die Spaniers "La vida en Austria est muy cara".
Hali, in diesem Moment fallen mir keine bessere Erklrungen dazu ein! Tut mir leid! Aber ich hoffe, dass Du weniger oft in der Zwickmhle sitzt! :)

Ganz liebe Grsse von Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "es" o "est" claro que ... ?
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 14. Apr. 2012  23:38

Nochmals vielen Dank, Aguamarina! Deine Erklrung ist sehr gut kapierbar, es clara!! ;-)))

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages