DIX: debes estar loco - du mußt verrückt sein (du bist wohl nicht recht bei Trost!)
Fehlerkorrektur: debes DE estar loco
Warum? Ist "deber" ohne "de" eher ein moralisches "Müssen" (obligación), und "deber de" eine Vermutung (probabilidad)?
In der Hispanoteca steht aber auch z.B.:
muy listo te debes creer / debes de creer que eres muy listo - du hältst dich wohl für besonders schlau, was?
Also einmal mit und einmal ohne "de". Ist beides richtig? Wenn ich nach der Fehlerkorrektur im DIX gehe, müßte es heißen "muy listo debes de creerte".
Letzte Frage: Geht auch "tienes que estar loco" für die Vermutung? Tenéis que creer que soy tonta, pero la Hispanoteca dice: usted debe creer que somos tontos