|
|
|
|
|
Double click on any word to translate.
This lookup from your webpage
|
| Forums: Translations German-Spanish: die Entstehungsgeschiche |  | Author: Dichterin Date: Apr 16th, 2012. 09:30
Buenos días, busco el significado de esta frase aclaratoria que aparece dentro de otra más larga:
(die Entstehungsgeschichte könnte man füglich sagen), ...
Saludos.
Mensaje editado (21 Abr. 12 12:34)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: jordi picarol Date: Apr 16th, 2012. 10:15
Si hay un error y la palabra es "füglich", la traducción sería:
...la historia de la creación, podría decirse con fundamento...
Saludos
Jordi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: Al Medock Date: Apr 16th, 2012. 13:51
!Muy bien Jordi! si me lo permites.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: anthony Date: Apr 16th, 2012. 23:25
Was für ein Lob aus berufenem Munde !!!
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: AlfonsII Date: Apr 20th, 2012. 00:18
Hola:
Tengo un problema con la traducción de "Entstehungsgeschichte". La razón: La traducción depende del contexto. Me gustaría saber de Dichterin el objeto al cual se refiere la historia (de creación).
DWDS da un perfil estadístico para el uso de la palabra "Entstehungsgeschichte". La frecuencia de la relación de "Entstehungsgeschichte" con otras palabras en textos logra el máximo con Werkes (Entstehungsgeschichte des Werkes), seguida por Buches, Romans, Technik, Gesetzes, Grundgesetzes etc.
He encontrado una traducción para "Entstehungsgeschichte des Requiems von Mozart". Es simplemente "historia del réquiem de Mozart".
El texto largo con la frase (die Entstehungsgeschichte könnte man füglich sagen) aparece ser de hace muchos años dado que hoy la palabra "füglich" se usa raramente. En lugar de eso se usa berechtigterweise, mit Recht, begründeterweise o mit Fug und Recht. Por eso yo también admiro la traducción de Jordi.
Saludos
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: jordi picarol Date: Apr 20th, 2012. 00:33
Gracias, Alfons II :-))))
Saludos
Jordi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: Guni Date: Apr 20th, 2012. 10:24
Efectivamente, Jordi, ¡te mereces un sobresaliente! Ojalá nuestra poetisa sepa valorarlo ...
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: jordi picarol Date: Apr 20th, 2012. 11:51
Gracias Guni, ya sabes que no lo hacemos por eso :-)))
Saludos
Jordi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: Dichterin Date: Apr 21st, 2012. 12:38
Muchas gracias Jordi! :)
Alfons II, se refiere al proceso de elaboración de un cuadro (cómo se va pintando el cuadro poco a poco). No sé si podría decir también "el proceso de la creación" o "la génesis de la creación" referido a Entstehungsgeschiche.
Grüss,
Dichterin
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: AlfonsII Date: Apr 21st, 2012. 21:01
Muchas gracias por la aclaración Dichterin.
Los dos diccionarios PONS y Langenscheidt traducen Entstehungsgeschichte por génesis.
La descripción de génesis en el DRAE es
(1) f. Origen o principio de algo.
(2) f. Serie encadenada de hechos y de causas que conducen a un resultado.
(3) m. Título del primer libro del Antiguo Testamento, en que se da una explicación del origen del mundo.
ORTOGR. Escr. con may. inicial.
Creo que la significación (2) corresponde bien a Entstehungsgeschichte. También me gusta la traducción libre “el proceso de la creación”.
El pintador alemán Karl Kaul presenta el proceso de elaboración de dos cuadros:
In die Freiheit (A la libertad)
y
Der Puppenspieler (El titiritero)
http://www.kaul-art.com/de/werke/creation-of-paintings.html
Espero que os guste la presentación.
Saludos
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: die Entstehungsgeschiche |  | Author: Dichterin Date: Apr 22nd, 2012. 01:02
Alfons II gracias, efectivamente Entstehungsgeschichte aparece en varios diccionarios como PONS y LEO como "génesis". Pero es curioso que en la versión inglesa de PONS ponga esto:
Entstehungsgeschichte: genesis
Entstehungsgeschichte: history of the origins of sth
Mientras que en español solo pone:
Entstehungsgeschichte: génesis.
Propongo que esta palabra aparezca también en el Diccionario DIX.
Saludos,
Dichterin
| | Suggest new translation into dictionary |
|
|