|
Double click on any word to translate.
This lookup from your webpage
|
| Forums: Translations German-Spanish: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 15th, 2012. 23:12
DIX: debes estar loco - du mußt verrückt sein (du bist wohl nicht recht bei Trost!)
Fehlerkorrektur: debes DE estar loco
Warum? Ist "deber" ohne "de" eher ein moralisches "Müssen" (obligación), und "deber de" eine Vermutung (probabilidad)?
In der Hispanoteca steht aber auch z.B.:
muy listo te debes creer / debes de creer que eres muy listo - du hältst dich wohl für besonders schlau, was?
Also einmal mit und einmal ohne "de". Ist beides richtig? Wenn ich nach der Fehlerkorrektur im DIX gehe, müßte es heißen "muy listo debes de creerte".
Letzte Frage: Geht auch "tienes que estar loco" für die Vermutung? Tenéis que creer que soy tonta, pero la Hispanoteca dice: usted debe creer que somos tontos
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: jordi picarol Date: Apr 15th, 2012. 23:42
El DRAE lo explica simple y claramente.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=deber
Estas son las reglas, diga lo que diga la Hispanoteca.
Tener que no tiene más que un significado:
. tener que o tener de + infinitivo. Ambas perífrasis expresan obligación o necesidad, pero en el español actual solo se usa tener que: «Te agradezco tu invitación, pero tengo que irme» (Mendizábal Cumpleaños [Esp. 1992]).
En este caso no hay complicación posible, creo :-)
Saludos
Jordi
Mensaje editado (15 Abr. 12 23:50)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 16th, 2012. 00:03
Na ja, aber EIN Schlupfloch läßt das DRAE dann aber doch offen:
b) deber de + infinitivo. Denota probabilidad o suposición: «No se oye nada de ruido en la casa. Los viejos deben de haber salido» (Mañas Kronen [Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, la lengua culta admite también el uso sin preposición: «Marianita, su hija, debe tener unos veinte años» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]).
Also "tener que" rein obligatorisch laut DRAE.
Vielen Dank, Jordi!
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Miangar Date: Apr 16th, 2012. 00:21
Halo Hali,
El Manual de la "Nueva gramática de la lengua española" indica como dices en tu mensaje que "deber + infinitivo" tiene, en principio, el significado de un consejo u obligación, mientras que "deber de + infinitivo" indica una conjetura del hablante, una probabilidad inferida. Esto es lo que recomienda.
Pero a continuación se desdice. El uso de "deber + infinitivo" expresa conjetura en muchos casos y está ampliamente extendido, incluso entre escritores. Y asímismo "deber de + infinitivo" está atestiguado en textos clásicos y contemporáneos con el valor de obligación.
En mi opinión, la recomendación suele seguirse en general, pero hay muchas excepciones.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 16th, 2012. 00:32
Herzlichen Dank auch Dir, Miguel!
Das ist ja enttäuschend: Da gibt das DRAE und auch die "Nueva gramática de la lengua española" feste Regeln vor, und kein Mensch hält sich dran.
Wie ist es denn mit tener que? Ist da vielleicht auch alles möglich trotz DRAE?? Tienes que creer que soy tonta (conjetura naturalmente, no obligación) ;-)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Condor Date: Apr 16th, 2012. 03:26
PRESENTADORA
(Entrando seguida de PRESENTADOR.) No lo
entiendo, no lo entiendo... Tiene que estar
loco...
PRESENTADOR
Loco, loco, siempre decís lo mismo cuando
alguien suelta las verdades sin tapujos... Pero
dime, dime, ¿quién es el que está loco?
PRESENTADORA
¿Anda, pues quién va a ser, el autor!
PRESENTADOR
¡Ya salió a relucir el de siempre! ¡El niño
mimado del espectáculo! ¿Y por qué ha de
estar loco?
PRESENTADORA
¡Es que es lógico! ¿No te das cuenta?
Teatro: Historia en Pasado de un Próximo Futuro
que Comienza a ser Presente, 2006
José Jiménez Ortega
Lehrbücher geben zum Üben folgendes auf:
Observa los modelos y su lugar en una escala de probabilidad. Atiende a las perífrasis
señaladas.
1. Es temprano, tiene que estar en casa.
2. Llama otra vez, deben de estar en casa.
3. Llama si quieres, pueden estar en casa.
Me han dejado un mensaje, deben de eslar en Alcalá. □ □ □
Sus llaves no están, tiene que haberse ido con el coche. □ □ □
Debe de llegar pronto porque salió hace más de una hora. □ □ □
Aún es pronto, pero pueden haber llegado ya. □ □ □
Se han dejado la luz encendida, deben de haberse ido con prisas. □ □ □
Tienes que acordarte de él, estuviste sentada a su lado en la mesa. □ □ □
Debe de estar equivocado, porque creo que Ana no estaba ese día en la ciudad. □ □ □
Puede que diga la verdad, pero yo no le creo una palabra. □ □ □
Saludos.
PS: DPD befindet sich in der Bearbeitung und tener que + infinitivo in der Bedeutung als Vermutung wird bestimmt auch aufgenommen.
—Bien, parece que ahi eslá, un pequeño yate de unos diez metros y de dos motores. Puede ver cómo intenta navegar a todo motor, y con este tiempo está dando muchos pantocazos. Realmente tiene que estar loco para navegar así.
—No está loco —comentó Manuel—, únicamente conoce el destino que le espera si no logra huir. ¿Se puede ver quién pilota el barco?
Felix Menor, El Numero Primo, 2008
Nachricht editiert (16. Apr. 2012 03:37)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 16th, 2012. 14:47
Quote:
¿Y por qué ha de
estar loco?
PRESENTADORA
¡Es que es lógico! ¿No te das cuenta?
Jetzt haben wir noch eine Variante! haber de :-))
Also, ich fasse mal zusammen, was ich glaube verstanden zu haben:
tiene que estar loco = jenseits der Vermutung, logische Gewißheit (müßte auch für "ha de estar loco" gelten, oder?)
debe de estar loco = Vermutung
Was ist DPD? Anderes Wort für DRAE?
Auf jeden Fall vielen Dank für die vielen erhellenden Beispiele!
Gruß
Hali
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Aguamarina67 Date: Apr 16th, 2012. 19:40
Guten Tag Hali und weitere Dixlern!
Hali, ich möchte hier in diesem Forum keinen Mitglied widersprechen. Ich möchte einfach Deine Fragen beantworten. Meinem Buch "Introducción a la Lengua Española" (Editorial Universitaria Ramón Areces) nach, ist folgende grammatikalische Theorie zu berücksichtigen um Dir eine richtige Antwort zu geben:
"Tienen matiz modal obligativo las perífrasis tener que, haber de, hay que, deber + infinitivo:
Hay que hacer su comida ahora mismo.
La perífrasis deber de + infinitivo no hay que confundirla con la última, deber + infinitivo, pues no tiene aquella matiz obligativo, sino que indica una suposición o probabilidad:
Entonces debían de ser las cuatro (= probablemente eran las cuatro).
Mañana deben estar a las cuatro en casa (= están obligadas)"
Hali, das genannte Buch ist für mich ist die "Bibel" der spanischen Sprache (und für manche spanische Universitäten auch).
Ich hoffe jetzt, dass Deine Fragen damit beantwortet werden. :)
Grüsse von Aguamarina
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 16th, 2012. 20:14
Auch Dir lieben Dank, Aguamarina! Ja, die Regeln habe ich jetzt kapiert, und soweit ich das überblicke, hast Du keinem hier widersprochen, nicht mal dem DRAE!! ;-)) (Allenfalls bei "tener que" scheint es leicht widersprüchliche Ansichten zu geben)
Ist Dein "Bibel"-Buch online zugänglich? Dann werde ich mir gerne diesen Link auch einverleiben.
Wenn ich darf, möchte ich eine kleine Korrektur anbringen:
Wenn Du uns ansprichst, dann bitte ohne "n" am Ende:
Guten Tag .... und weitere Dixler (oder: ... und alle anderen Dixler / und die anderen Dixler).
Außerdem möchtest Du keineM Mitglied widersprechen (Dativ!)
Ansonsten ist Dein Deutsch, wie immer, exzellent.
Lieben Gruß
Hali
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Aguamarina67 Date: Apr 16th, 2012. 21:12
Guten Abend Hali und alle anderen Dixler!
Zu Deiner Frage: leider ist mein "Bibel"-Buch nicht online zugänglich aber nachfolgend erhälst Du die URL-Adress (die gesamte Internetadresse):
Selbstverständlich darfst Du mich korrigieren und ich bedanke mich bei Dir dafür! So kann ich Deine schöne Sprache weiterlernen! :)
Hali, die deutsche Verben die Dativ regieren sind für mich immer noch eine Qual! :(
Hali, ich war mir nich sicher mit dem letzten Satz:
"Ich hoffe jetzt, dass Deine Fragen damit beantwortet worden sind". Ist diese Version mit dem Passiv Perfekt nicht besser?
Vielen Dank für Dein Kompliment! Ich habe gute Lehrern in diesem Forum und in Deutschland habe ich ebenfalls seeehr gute Lehrerinen gehabt :)
Liebe Grüsse von Aguamarina
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 16th, 2012. 21:46
Quote:
Ich hoffe jetzt, dass Deine Fragen damit beantwortet werden.
"Ich hoffe jetzt, dass Deine Fragen damit beantwortet worden sind"
Und schließlich noch:
"Ich hoffe jetzt, dass Deine Fragen damit beantwortet sind"
Liebe Aguamarina, die drei Sätze sind alle grammatisch richtig, Dein zweiter mit dem Passiv Perfekt ist vielleicht von der Zeit her gesehen etwas besser, denn Du HAST ja meine Fragen beantwortet. Doch auch den ersten Satz kannst Du nehmen, dann läuft gewissermaßen die Beantwortung noch. Mein Zusatzvorschlag entspricht Eurem spanischen "están aclaradas", ist also eine Art Zustandspassiv oder wie auch immer ihr das nennt. Das wäre wahrscheinlich die Version, die ICH nehmen würde.
Hier mal wieder eine Korrektur Deines "n" am Ende (damit wäre es aber tatsächlich Dein geliebter Dativ!!)
Ich habe gute Lehrer (Akkusativ) - aber ich gebe den LehrerN (Dativ) Antwort. GRINS! Quäl Dich noch ein bißchen weiter!
Danke für das Bild des Buches, so konnte ich es im Internet leicht finden. Für einen Kauf ist es mir aber zu teuer, also werde ich mich eben mit den anderen Online-Büchern begnügen müssen. Doch Gott sei Dank gibt es ja das DIX...
Lieben Gruß
Hali
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Miangar Date: Apr 17th, 2012. 00:46
Halo Hali,
"Tener que + infinitivo", significa:
1.- Una necesidad:
- Tengo que marcharme.
2.- Una obligación:
- Tienes que estar allí el martes.
3.- Un propósito firme:
- Tenemos que vernos más a menudo.
En cualquier caso hay una línea que recorre desde "obligación" pasando por "deducción lógica", por "probabilidad" hasta "simple posibilidad". Y esta línea la recubren las perífrasis "tener que + infinitivo" "deber + infinitivo" y "deber de + infinitivo". Naturalmente no siempre es fácil determinar que idea predomina detrás de la perífrasis.
Ejemplos:
- Los ciudadanos tienen que obedecer las leyes.
(Los ciudadanos están obligados a obedecer las leyes, están coaccionados para obedecerlas.)
- Los ciudadanos deben obedecer las leyes.
(Es conveniente que los ciudadanos obedezcan las leyes, es lo que se espera de ellos.)
- Los ciudadanos deben de obedecer las leyes.
(Suponemos que las obedecen, tenemos indicios de que es así.)
Hay muchos contextos en los que estos matices, no están suficientemente claros, y por eso se producen ejemplos que pueden ser interpretados de varias maneras.
Casos en los que se usa "deber + infinitivo" en lugar de "deber de + infinitivo":
- Es verdad que nadie ha estado en ese cuarto por lo menos en un siglo -dijo el oficial a los soldados-. Ahí debe haber hasta culebras.
No puede ser una obligación moral, ni una deducción lógica, es más bien una exagerada suposición.
- Debe hacer mucho frío en la calle, entonces un coñac doble.
Es una suposición, no una deducción lógica, porque faltan las premisas.
- No debes haber llegado hace mucho, imagino.
Un saludo
Miguel
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: deber + infinitivo - deber de + infinitivo: Unterschied? |  | Author: Hali Date: Apr 17th, 2012. 20:34
Nochmals vielen Dank für die vielen Beispiele, Miguel. Wie ich schon weiter oben schrieb: da haben wir nun die vielen klaren Regeln - und sie werden nicht befolgt.
Para un extranjero todo eso debe de ser desconcertante.
Tengo que aprender las reglas y
debería observarlas ;-))
Hali, observando reglas
| | Suggest new translation into dictionary |
|
|