|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Entschuldigung |  |
Autor: jordi picarol Datum: 19. Apr. 2012 15:25
Mira magarra, en español la expresión "arrugar la nariz" es de sobra conocida como tal. Su traducción al alemán es "die Nase rümpfen"
http://definicion.dictionarist.com/arrugar%20la%20nariz.
No sé si te has molestado en mirar también el significado de:"sehr geehrte", distinguida, dice DIX, apreciada, estimada, dicen otros, y todos sus sinónimos. Por ese añadido precisamente, en este caso no podría ser ni fruncir el ceño ni mirar con desprecio. Bueno, en puridad sí, puede ser lo que mejor te parezca, si te molestas un poco en hacer tu propio intento de traducción.
En pocas palabras, con el texto tal y como lo pones, sin otros datos, mi traducción se ajusta perfectamente,"verhalten" incluido.
Saludos
Jordi
|
| Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones |
| Themen | Autor | Datum |
| magarra | 17. Apr. 2012 17:13 |
| jordi picarol | 17. Apr. 2012 18:21 |
| anthony | 17. Apr. 2012 18:40 |
| magarra | 19. Apr. 2012 13:49 |
| jordi picarol | 19. Apr. 2012 15:25 |
| anthony | 19. Apr. 2012 16:41 |
| magarra | 24. Apr. 2012 12:42 |
| jordi picarol | 24. Apr. 2012 13:15 |
| magarra | 24. Apr. 2012 13:44 |
| anthony | 24. Apr. 2012 14:47 |
| magarra | 24. Apr. 2012 15:08 |
| jordi picarol | 24. Apr. 2012 15:30 |
| Liita | 24. Apr. 2012 16:33 |
| anthony | 24. Apr. 2012 18:01 |
| Liita | 25. Apr. 2012 18:47 |
| jordi picarol | 24. Apr. 2012 19:40 |
| anthony | 25. Apr. 2012 00:04 |
| Gaby | 25. Apr. 2012 19:43 |
| Al Medock | 26. Apr. 2012 12:18 |
| Gaby | 26. Apr. 2012 12:48 |
| anthony | 26. Apr. 2012 13:00 |
| Al Medock | 26. Apr. 2012 13:29 |
| Gaby | 26. Apr. 2012 13:04 |
| Gaby | 26. Apr. 2012 13:35 |
| Al Medock | 26. Apr. 2012 14:55 |
| magarra | 26. Apr. 2012 16:47 |