|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: die Entstehungsgeschiche |  |
Autor: AlfonsII Datum: 20. Apr. 2012 00:18
Hola:
Tengo un problema con la traducción de "Entstehungsgeschichte". La razón: La traducción depende del contexto. Me gustaría saber de Dichterin el objeto al cual se refiere la historia (de creación).
DWDS da un perfil estadístico para el uso de la palabra "Entstehungsgeschichte". La frecuencia de la relación de "Entstehungsgeschichte" con otras palabras en textos logra el máximo con Werkes (Entstehungsgeschichte des Werkes), seguida por Buches, Romans, Technik, Gesetzes, Grundgesetzes etc.
He encontrado una traducción para "Entstehungsgeschichte des Requiems von Mozart". Es simplemente "historia del réquiem de Mozart".
El texto largo con la frase (die Entstehungsgeschichte könnte man füglich sagen) aparece ser de hace muchos años dado que hoy la palabra "füglich" se usa raramente. En lugar de eso se usa berechtigterweise, mit Recht, begründeterweise o mit Fug und Recht. Por eso yo también admiro la traducción de Jordi.
Saludos
|
| Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen |
| Foren: Übersetzungen/Traducciones |
| Themen | Autor | Datum |
| Dichterin | 16. Apr. 2012 09:30 |
| jordi picarol | 16. Apr. 2012 10:15 |
| Al Medock | 16. Apr. 2012 13:51 |
| anthony | 16. Apr. 2012 23:25 |
    | Re: die Entstehungsgeschiche neu |
| AlfonsII | 20. Apr. 2012 00:18 |
| jordi picarol | 20. Apr. 2012 00:33 |
| Guni | 20. Apr. 2012 10:24 |
| jordi picarol | 20. Apr. 2012 11:51 |
| Dichterin | 21. Apr. 2012 12:38 |
| AlfonsII | 21. Apr. 2012 21:01 |
| Dichterin | 22. Apr. 2012 01:02 |