DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.121.3.183.dyn.user.ono.com)
Datum: 6. Mai 2012  19:07

Buenas tardes al foro, agradecera mucho que me tradujeran esta frase, muchas gracias:

Und mein lieber Freund (damals noch Studen!) lehnte sich zurck mit einer Miene, als ob er sagen wollte: "Das ist zwar nicht ganz leicht, aber immerhin, wir werden's schon machen!"

Saludos,
dondequedo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 6. Mai 2012  19:30

He aqu una sugerencia !

Und mein lieber Freund (damals noch Student!) lehnte sich zurck mit einer Miene, als ob er sagen wollte: "Das ist zwar nicht ganz leicht, aber immerhin, wir werden's schon machen!"
Y mi querido amigo (que todava era estudiante en aquellos tiempos) se inclin hacia atrs con una cara como si quisiera decir: " A saber no es tan fcil, pero de todos modos ya lo haremos !"

Saludos



Nachricht editiert (6. Mai 2012  22:03)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 6. Mai 2012  19:50

Y mi querido amigo (por aquel tiempo todava estudiante)se reclin con un gesto, como si quisiera decir: Ciertamente no es muy fcil, pero por lo menos lo haremos.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.Red-79-151-232.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 8. Mai 2012  00:35

Muchas gracias, anthony y jordi picarol!!

La clave parece estar en la construccin sich lehnen zurck. No s si ser mejor traducirlo como "apoyarse hacia atrs", "inclinarse hacia atrs", "reclinarse hacia atrs" o simplemente "reclinarse". Hay matices en alemn?

He visto que en el DRAE pone esto sobre el verbo reclinar:

reclinar: 1. tr. Dicho de una cosa, especialmente del cuerpo o parte de l: Inclinarlo apoyndolo en otra cosa. U. t. c. prnl.

Saludos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 8. Mai 2012  01:11

Zitat:

No s si ser mejor traducirlo como "apoyarse hacia atrs", "inclinarse hacia atrs", "reclinarse hacia atrs" o simplemente "reclinarse". Hay matices en alemn?

No hay matices en alemn. "sich zurcklehnen" solamente quiere decir que cambias la posicin derecha en una respaldada en el silln. Te reclinas apoyndote en el respaldo.
"Sich anlehnen", s, tiene matices, pero no "sich zurcklehnen". La palabra "sich zurcklehnen" implica cierto grado de relajamiento.

Espero que me haya expresado claramente. Es un poco difcil en espaol... ;-)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 8. Mai 2012  07:33

Te has expresado estupendamente, Hali. Si dondequedo se ha fijado, no se trata de la construccin sich lehnen zurck, sino del verbo sich zurcklehnen, cuyo significado puede encontrar en cualquier diccionario.
La diferencia de matiz entre "reclinarse" e "inclinarse hacia atrs" no consiste en este caso en ser la clave, sino en un estilo correcto.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Guni (---.Red-83-45-41.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 8. Mai 2012  11:13

Dondequedo, los matices los veo ms bien en espaol:

- Apoyarse hacia atrs: Incorrecto. El verbo apoyarse no indica un movimiento en una direccin determinada sino el punto elegido como apoyo. El sujeto de la frase se echa hacia atrs para apoyarse en el respaldo.

- Inclinarse hacia atrs: Incorrecto. La gente se inclina hacia adelante o hacia un lado; inclinarse hacia atrs es imposible.

- Reclinarse hacia atrs: Sobra el hacia atrs. Tambin se podra decir retreparse.

Saludos, G.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.Red-88-0-179.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 8. Mai 2012  16:49

Gracias por vuestras explicaciones sobre "sich zurcklehnen". Pero en los diccionarios veo que hay diversas traducciones:

DIX: "echarse para atrs", "reclinarse".
PONS: "respaldarse en el silln", "retreparse".

Guni, por qu dices que reclinarse hacia atrs no es correcto? Yo creo que tambin puedes reclinarte hacia adelante, no?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 8. Mai 2012  17:15


DRAE dice:
(Del lat. reclināre).

1. tr. Dicho de una cosa, especialmente del cuerpo o parte de l: Inclinarlo apoyndolo en otra cosa. U. t. c. prnl.

Por lo que a mi entender, uno se puede reclinar hacia adelante (tena tanto sueo que reclin su cabeza sobre el pupitre y se durmi).

Saludos

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Guni (---.Red-83-45-41.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 8. Mai 2012  17:59

Dondequedo, las diversas traducciones que citas de los diccionarios son sinnimos, no hay nada raro en ello.

En cuanto a reclinarse hacia atrs, no es que lo vea incorrecto pero me parece que hacia atrs es INNECESARIO (sobra). Creo que, al menos en la mayora de los casos, reclinarSE implica un movimiento hacia atrs.

Gaby, tienes razn; puedes reclinar la cabeza sobre el pupitre, sobre el hombro de alguien. En estos casos es sinnimo de apoyar en. Pero, diras se reclin hacia delante sin ms? No s, a m me suena raro.

Saludos, G.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 8. Mai 2012  18:50

Mmmmhhhh...en rigor de verdad, no creo que vaya a decir "se reclin hacia adelante" y tambin coincido que si uno dice simplemente "se reclin" se imagina que es para atrs. Por lo menos esa sensacin me da a mi. Pero claro, de ah que sea incorrecto decirlo, es otra cosa.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 8. Mai 2012  20:19

No se entiende muy bien qu problema tiene dondequedo con el empleo de "reclinarse" en la traduccin de la frase que nos propone. En cualquier caso est claro que "se inclin hacia atrs" no es correcto. A lo mejor nos lo quiere contar.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.Red-88-0-179.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 9. Mai 2012  02:25

Hasta ahora no me haba planteado nunca si en espaol es correcto o no decir "reclinarse hacia atrs / hacia adelante", pero s s que en las iglesias hay reclinatorios, y la gente se reclina hacia adelante, o se arrodilla simplemente, pero no lo hace hacia atrs.

reclinatorio.
(Del lat. reclinatorĭum).
1. m. Cosa acomodada y dispuesta para reclinarse.
2. m. Mueble acomodado para arrodillarse y orar.

Quiz simplemente se pueda decir en el caso de mi frase "se ech hacia atrs".
Saludos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 9. Mai 2012  02:40

Pues claro, lo que t quieras. Pero la pregunta sigue abierta: Qu tienes t contra reclinarse sin ms?
Sabes que ya est sonando a tomadura de pelo?
Y no te eches hacia atrs, que hasta ahora parecas
muy echado p'alante

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: ichwulffemit (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 9. Mai 2012  09:43

De todo lo ya opinado, se pueden sacar buenas conclusiones:

lehnte sich zurck: se inclin hacia atrs / se reclin patas arriba / se ech parado / se sent de manos / se golpe contra el pupitre / se durmi despierto / se visti de cura / se puso a orar / etc. etc.



------------------------------
Ein Chamleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lsst sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Nachricht editiert (9. Mai 2012  09:59)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.Red-88-0-179.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 10. Mai 2012  16:37

Me ha contestado la RAE a mi consulta, y esto es lo que me dicen:

"El DRAE define reclinarse como 'inclinarse', e inclinarse es 'bajar el tronco y la cabeza hacia adelante'. No se empleara, por tanto, en movimiento hacia atrs. Una persona solo se puede reclinar hacia delante".

De tomadura de pelo nada, Jordi.

Saludos,
dondequedo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Guni (---.Red-83-45-41.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 10. Mai 2012  17:37

Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor!



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 10. Mai 2012  19:14

Und ich bin auch nicht viel klger, Guni.
Ahora resulta que la RAE le ha contestado a su pregunta. Educados que son en la RAE, a la ma donde quedo no se dign contestar. Y el tono del comentario:
"De tomadura de pelo nada", tambin muy aducado.
No s vosotros, pero por m ya pueden ayudarle los de la RAE en el futuro.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.Red-88-0-179.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 10. Mai 2012  19:19

Da steh ich nun, ich armer Tor! Und bin so klug als wie zuvor [Goethe's Faust I, Szene Nacht].

Mas heme aqu, necio de m, tan ignorante como si nada hubiese aprendido...
--------------------------------------------------------

Para ensear educacin primero hay que tenerla, Herr Jordi. Si relees tus propios posts y el tono empleado en muchos de ellos, a lo mejor caes en la cuenta.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 10. Mai 2012  20:56

Es que tengo la exclusiva de mala educacin y no consiento que ningn pisaverde sea peor educado que yo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Miangar (---.158.245.153.dyn.user.ono.com)
Datum: 10. Mai 2012  22:55

Hola

De verdad te han dicho eso en la RAE?

Me resulta increble.

1. El diccionario no define "reclinarse" como "inclinarse". T mismo copiaste la definicin y puedes volver a consultarla.

2. En caso de que la RAE considere que "reclinarse" es "inclinarse", debera echar un vistazo a bastantes ejemplos en que no es as:

Junto a ella se hallaba sentada en una banca de madera, y un tanto reclinada hacia las almohadas, una mujer clandestinamente recibida,
Matto de Turner, Clorinda - Aves sin nido 1889

Llevaba las manos cerleas abandonadas sobre los muslos, la cabeza reclinada hacia atrs con gesto lacio.
Garca Pavn, Francisco - Los liberales 1965

Se reclin hacia atrs en la silla y comenz a ponerse rgido.
Lezama Lima, Jos Paradiso 1966

El doctor se reclin hacia atrs en su silln, y coloc sus manos debajo de la nuca; postura que, al entender de Alice, era ms propia de un balneario para tostarse al sol que del lugar en que se hallaban.
Luca de Tena, Torcuato - Los renglones torcidos de Dios - 1979

Tambin he encontrado ejemplos de gente que se reclina a la izquierda o a la derecha, pero, como me temo que la lista sera muy prolija, lo dejo aqu.

Un saludo
Miguel



Mensaje editado (10 May. 12  23:13)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: dondequedo (---.Red-88-0-179.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 10. Mai 2012  22:57

Pues s, me ha dicho eso. A m tambin me resulta extrao...

Saludos,
dondequedo

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Miangar (---.158.245.153.dyn.user.ono.com)
Datum: 10. Mai 2012  23:04

Recomindales que lean su diccionario y consulten sus bases de datos. :-)))

Un saludo
Miguel

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 10. Mai 2012  23:30

GRINS!
Und sie sollen auch noch einen Blick in die Hispanoteca werfen, da steht nmlich fr "sich zurcklehnen" "respaldarse". Wre das nicht eine wunderbare Alternative??? ;-))

Mientras tanto yo me reclino...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 10. Mai 2012  23:40

Jordi, calma te! Die gute Erziehung ist eine Sache und sich darber hinwegzusetzen eine andere, aber es kommt immer darauf an, wozu man erzogen wurde und worber man sich hinwegsetzt!
Wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf, so halte ich Dich, Jess, Liita und Gaby fr die Besterzogenen in diesem Forum und was besonders bemerkenswert ist, und trotzdem habt ihr euren Charakter bewahrt!!
Die anderen Stammgste in diesem Forum sind, zum berwiegenden Teil, eigentlich bestenfalls durchschnittlich und daher mehr oder weniger uninteressant und langweilig, und ich schliee mich von denen nicht unbedingt aus jeje

Saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 11. Mai 2012  00:04

Jo, Miguel, mira que eres aguafiestas ;-))))))))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: Miangar (---.158.245.153.dyn.user.ono.com)
Datum: 12. Mai 2012  00:12

Siempre se aprende algo. No haba odo nunca "respaldarse" con ese sentido, pero he buscado y he encontrado slo dos ejemplos, con el significado de "reclinarse":

Minelli eligi una silla desde donde poda observar a Christine y a la chica. Cuando se present el camarero l pidi un hot-dog y una Coca-Cola y la mujer una cerveza. Despus ella se respald en la silla, hundi las manos en los bolsillos de la gabardina y esper.
Martini, Juan - El fantasma imperfecto - 1986
Este es argentino

Al hablar, se respaldaba en la pared, y Segundo se azotaba con el latiguillo la punta de las botas.
Pardo Bazn, Emilia - El cisne de Vilamorta - 1885
La Pardo Bazn es del siglo XIX

No me extraa no haberlo odo antes.

Ah! Ya me gustara saber como traducen los de la RAE este parrafito, teniendo en cuenta que ellos dicen que reclinarse es inclinarse:

Se inclin para servirse otro vaso de ginebra y, despus de beber un largo sorbo, volvi a reclinarse y se tap los ojos con el brazo.
Martn Gaite, Carmen - Fragmentos de interior - 1976

Un saludo
Miguel



Mensaje editado (12 May. 12  00:16)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Das ist zwar nicht ganz leicht
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 12. Mai 2012  11:34

Buena pregunta, Miguel. Seguro que acab por los suelos ;-))))))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages