DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: diccionario aleman español , diccionario ingles español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Eisheilige
Autor: hedi (---.pools.arcor-ip.net)
Fecha: 15 May. 12  14:04

Hallo zusammen!!!

kennt man in Spanien auch das Phänomen der Eisheiligen (santos de hielo)?

Bekannt ist es in Mitteleuropa, aber ob Nordspanien auch davon betroffen ist, würde mich mal interessieren.

Danke im Voraus!

**********************
Liebe Grüße / Saludos
Hedi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Fecha: 15 May. 12  14:56

Hasta hoy no había oído mencionar tal cosa. No me consta que se use en España. De todas formas la climatología del mes de mayo es de lo más caprichosa también aquí. El refrán castellano que afirma: Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo, es conocido.
Más conocido por estas latitudes es un fenómeno más bien contrario en cuanto a climatología; el veranillo de San Martín.
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: meike (---.Red-217-125-46.staticIP.rima-tde.net)
Fecha: 15 May. 12  15:11

Hallo Heidi,

doch, man kennt sie auch in Spanien.

Santos de hielo y veranillo de San Martín.

Al mes y medio del equinoccio de primavera y del de otoño encontramos sendos períodos en los que, en un último intento de hacer resurgir su influencia, parecen volver los efectos de la estación precedente. Así pues, entre ocho días antes y después del 11 de mayo parecen retornar unos días fríos de invierno y, de forma similar, alrededor del 11 de noviembre revivimos unos días cálidos de verano.
Estos períodos se han transmitido por tradición oral mediante el refranero popular, que por mediación de los santos hallaba explicación a los fenómenos incomprensibles de la naturaleza.

Los Santos de hielo se llevan las últimas heladas invernales, liberando a los agricultores del temor de perder alguna cosecha por esta causa. Estos días se sitúan alrededor del 11 de mayo (San Mamerto), 12 de mayo (San Pancracio) y el 13 de mayo (San Servacio). En algunas regiones de Europa se reconocen también el 14 de mayo (San Bonifacio) y el 15 de mayo (Santa Sofía, conocida con el calificativo de "la fría Sofía").

En un calendario circular podríamos observar un período totalmente opuesto al de los Santos de hielo que se produce seis meses más tarde: el veranillo de San Martín, alrededor del 11 de noviembre, durante el cual se registra un ligero aumento de las temperaturas, más o menos fuerte dependiendo de los años. En algunas regiones coincidían con los últimos días de cosecha, con lo que se celebraban fiestas y los asalariados del campo percibían sus pagas.

L.G.
Meike

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: hedi (---.pools.arcor-ip.net)
Fecha: 15 May. 12  16:58

Hallo Jordi, Hallo Meike,

vielen Dank für eure ausführlichen Antworten!

es scheint so, als ob die Bezeichnung santos de hielo nicht überall bekannt ist, wohl aber klimamäßig Ahnlichkeiten herrschen???

Darf man fragen, in welcher Gegend ihr wohnt - Nord -Süd - Zentralspanien???

**********************
Liebe Grüße / Saludos
Hedi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Fecha: 15 May. 12  17:28

Pues sí,yo también lo he encontrado en Google
http://www.jardinplantae.es/2010/05/santos-de-hielo-y-veranillo-de-san.html
Pero lo de los santos esos no lo había oído nunca en ninguna parte de España de las que conozco personalmente, y son varias. Claro que eso no quiere decir nada. No siempre se habla del tiempo. De todas las maneras en la tele lo de San Martín sí lo dicen algunas veces, pero lo otro... Puede que alguien tenga más datos, veremos.
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: Liita (---.superkabel.de)
Fecha: 15 May. 12  17:33

Die Info von meike ist aus einem blog über Gärten, Jardín Plantae, Verfasser ein gewisser Michel Gros, ein Franzose, der einen Mondkalender herausgibt. Das Phänomen der Eisheiligen gibt es in Mitteleuropa (siehe wikipedia), Mamertus war ein französischer Heiliger.
Spanien gehört nicht zu Mitteleuropa, daher war auch ein Kommentar in dem blog von einer gewissen Angeles (weiblich, Spanien, lt. eigenen Angaben im blog):El veranillo de San Martin lo conocía, pero no había oído nada de los SAntos de hielo.

Die bloggerin Plantae (weibl., Spanierin) selbst schreibt:
Yo hace poco que leí lo de los Santos de Hielo, tampoco lo conocía. Este año quería observarlo...y de momento parece que se cumple, no? Saludos.
Saludos.



Nachricht editiert (15. Mai 2012  17:37)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: Guni (---.Red-88-0-50.dynamicIP.rima-tde.net)
Fecha: 15 May. 12  21:04

Hallo, ihr Wetterfrösche! Von Eisheiligen habe ich in Spanien auch noch nie gehört. Abgesehen vom "sayo", den man vor dem 30. Mai (*) nicht ablegen sollte, kenne ich in Bezug auf kühles Maiwetter nur:

Cuando marzo mayea, mayo marcea. Zu gut Deutsch: Wenn der März mait, märzt der Mai.

Liebe Grüsse, G.

(*) Es ist natürlich der 40. Mai!



Mensaje editado (15 May. 12  21:32)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Fecha: 15 May. 12  21:18

Guni, decimos 40 de mayo, o sea 9 de junio, una forma de hablar, típico dicho popular. :-)))
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: Guni (---.Red-88-0-50.dynamicIP.rima-tde.net)
Fecha: 15 May. 12  21:24

Claro, Jordi, ha sido una metedura de pata. Probablemente por decirlo en alemán ...

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Fecha: 15 May. 12  21:38

Bueno, como aporte cultural, ya que estamos totalmente "globalizados" les cuento que por estas latitudes solíamos tener el "Veranito de San Juan". Por junio (pleno invierno) subían las temperaturas unos días y se producía un "veranito". Obviamente el nombre se lo debe al santo que se conmemora por esas épocas.

De todas formas todos estos cambios se han vuelto sumamente "relativos" ya que el clima varió enormemente. Ahora tenemos tornados en Buenos Aires, fenómeno que no vi nunca aquí (en mis laaaargos años) hasta este año.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: luismi (---.Red-217-127-156.staticIP.rima-tde.net)
Fecha: 15 May. 12  21:51

En otros sitios de España se usa la expresión "el veranillo de los membrillos" también.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: meike (---.Red-217-125-46.staticIP.rima-tde.net)
Fecha: 16 May. 12  11:35

Ich lebe auf Mallorca.

Hier sprechen wir über den Veranillo de San Martin und über las calmas de enero.

Ich bin sehr mit Nordspanien verbunden... und da habe ich über die heladas de San Pancracio gehört

L.G.

Meike

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Eisheilige
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Fecha: 16 May. 12  12:50

De los fríos de mayo, que pueden prolongarse hasta principios de junio como dice el refrán, ya hemos hablado. Pero en España no existen los santos "Pescanova" con tal dnominación. Dicho sea con permiso del santo romano y del perejil.
Saludos
Jordi



Mensaje editado (16 May. 12  12:53)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Yalea Languages