DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: bordo - borda. Was ist was?
Author: Hali 
Date: May 25th, 2012. 20:03

Vielleicht sollte ich mit dem deutschen "Bord" anfangen, denn im DIX herrscht ein schönes Durcheinander.

DAS Bord = ein Brett, eine Ablage, ein Gestell, wie z.B. das Bücherbord, Wandbrett, Bücherbrett
DER Bord = Schiffsdeck, Flugzeuginneres: Es wird meistens in Ausdrücken gebraucht wie: an Bord gehen, von Bord gehen, über Bord werfen, auch figurativ: seine Sorgen über Bord werfen usw.

Im Spanischen gibt es bordo und borda, aber auch laut RAE motor fuera de bordo (UND) de borda (!)
el bordo = Lado o costado exterior de la nave. Das wäre im Deutschen die Längsseite des Schiffs, die Schiffswand. "an Bord" ist "a bordo": En una embarcación y, por ext., en otros vehículos. Comer a bordo.
Danach müßte el bordo - DER Bord sein.

la borda = 1. f. Mar. Canto superior del costado de un buque. Also die obere Kante, mit anderen Worten die Reling. Von daher gesehen können alle Dinge/Personen die ÜBER Bord gehen: caer por la borda. Trotzdem ist die Übersetzung von borda nicht Bord, meine ich, sondern Reling oder Bordkante.

Im DIX steht wie gesagt ein heilloses Durcheinander:
der Bord - la borda (muß das nicht "bordo" heißen?)
das Bord (Schiff) - el bordo (siehe oben: DAS Bord = das Brett, bordo heißt das sicher nicht.)
das Bord - el estante (scheint mir richtig)
das Bord (Schiff) - el tablón (es müßte schon ein Bücherbord auf dem Schiff sein oder eine Schiffsplanke)
alles über Bord werfen - echar todo por la borda [fig.] (sagt man das auch im übertragenen Sinn im Spanischen?)
an Bord gehen - subir a bordo (scheint mir richtig)
etwas über Bord werfen - arrojar algo por la borda (klingt auch richtig. Ist das auch figurativ gemeint?)

Es wäre schön, wenn jemand Ordnung in das Chaos bringen könnte. Vielleicht einfach kopieren und zustimmen oder ablehnen. Dann wäre mir schon viel geholfen.
Danke!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Jesus Gil 
Date: May 25th, 2012. 21:49

Te pongo lo que encuentro en Duden (las definiciones alemanas no las pongo para enseñarte nada, sólo como referencia) y las traducciones de algunos ejemplos.

der Bord :
1. oberer Rand eines Schiffes [an den sich das Deck anschließt]; Schiffsdeck. (ejemplos):

-etwas über Bord werfen (vom Schiff ins Wasser werfen) : arrojar algo por la borda.
-über Bord gehen (vom Schiff ins Wasser fallen, ins Wasser gespült werden) : caerse por la borda (darse un buen chapuzón).

2a. meist in bestimmten Verbindungen; das Innere, der Innenraum eines Schiffes. (ejemplos):

-an Bord eines Tankers gehen : ir a bordo de un petrolero.
-Fracht an Bord nehmen : subir cargamento a bordo.
-von Bord gehen : desembarcar (bajar de abordo).

2b. meist in bestimmten Verbindungen; das Innere, der Innenraum eines Autos, Flugzeugs, Raumschiffes. (ejem.):

-der Pilot ist noch nicht an Bord [der Maschine] . el piloto no está todavía a bordo (de… ).
-haben wir nichts zu trinken an Bord? : ¿No tenemos nada para beber a bordo?

das Bord (muy poco empleado):
(als Ablage dienendes) an der Wand befestigtes Brett.

-ein schmales, breites Bord (Board?) : una table estrecha y ancha.
-Bücher, Gläser auf ein Bord stellen, vom Bord nehmen : poner libros, las gafas en un estante (estantería), tomarlos del estante…

das Bord (muy raro, anticuado)

-Rand; [kleiner] Abhang, Böschung : borde, canto; (pequeña) pendiente, ladera.



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Hali 
Date: May 25th, 2012. 23:13

Danke für die Beispiele! Sie helfen weiter, beantworten allerdings noch nicht meine Fragen.
Anscheinend hört man im Spanischen "bordo" nur in der Verbindung "a bordo" (oder, wie ich an Deinem Beispiel sehe: de abordo). Ähnlich wie im Deutschen scheint so gut wie nie "der Bord = el bordo" vorzukommen. Die Beispiele 2a und 2b sind meiner Erfahrung nach die Hauptbedeutung von "Bord (m.)". Mit der Definition Nr. 1 ist tatsächlich die Oberkante des Schiffes gemeint (an die das Deck anschließt). Es ist aber nicht die Begrenzung, an die sich die Passagiere lehnen: das ist die Reling - la borda. Deswegen meine ich, sei die DIX-Übersetzung "der Bord - la borda" falsch (auch wenn "über Bord gehen" "caerse por la borda" heißt). Genauso falsch wie "das Bord - el bordo" (siehe oben).

Gibt es einen Unterschied zwischen estante und estantería? (das Bord)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Jesus Gil 
Date: May 26th, 2012. 00:25

Ateniéndome a lo principal (lo demás lo desconozco) sobre borda (‘canto superior del costado’ de un buque) y bordo (‘todo el lado o costado’ exterior del barco), diría que der Bord puede traducirse por ambos, según vaya precedido por über (über Bord= por la borda) o por an (an Bord= a bordo)

motor fuera borda : Außenbordmotor
La estantería consta de estantes.

DIX:
der Bord - la borda (en 'por la borda') y bordo (en 'a bordo')
das Bord (Schiff) - el bordo (creo que sí tenía ese significado, en el sentido del tablón, ‘costado del buque’, pero el DRAE no contempla el significado de bordo como tablón, si como costado del…)
das Bord - el estante (google le da ese significado)
alles über Bord werfen - echar todo por la borda [fig.] (sagt man das auch im übertragenen Sinn im Spanischen?: Se dice también en sentido figurado)
an Bord gehen - subir a bordo (scheint mir richtig: SI)
etwas über Bord werfen - arrojar algo por la borda (klingt auch richtig. Ist das auch figurativ gemeint?; SI)



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Hali 
Date: May 26th, 2012. 00:51

Vielen Dank!
Der Außenbordmotor heißt laut DRAE beides:
motor fuera de bordo (UND) motor fuera de borda. Im Prinzip logisch, gebräuchlicher scheint mir letzteres zu sein.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Guni 
Date: May 26th, 2012. 11:13

Hali, deine Fragen hat Jesús ja schon alle sehr gut beantwortet. Deshalb nur eine kleine Richtigstellung zu "abordo": Es muss in diesem Zusammenhang immer auseinander geschrieben werden: a bordo, de a bordo. Es sei denn, es handelt sich um das Verb abordar oder abordo im Sinne von abordaje.

Schönes Wochenende!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Al Medock 
Date: May 26th, 2012. 14:04

Desde el DRAE:

bordo.

(De borde1).

1. m. Lado o costado exterior de la nave.

Die Bordwand,

2. m. bordada (‖ de una nave).

bordada1.

(De bordo).

1. f. Mar. Derrota o camino que hace entre dos viradas una embarcación cuando navega, voltejeando para ganar o adelantar hacia barlovento.

Der Aufkreuzkurs würde ich mal sagen, bin aber ne Landratte!

-------------------------------------------------------

borda1.

(De borde1).


1. f. Mar. Canto superior del costado de un buque.

Der Bord(rand)

2. f. Mar. Vela mayor de las galeras.

Das Groß(segel)

3. f. ant. borde (‖ extremo u orilla)

Der Rand

borde1.

(Del fr. bord, y este del franco bord, lado de la nave).


1. m. Extremo u orilla de algo.

2. m. En una vasija, orilla o labio que tiene alrededor de la boca.

3. m. bordo (‖ costado de la nave).

Und hier beißt sich die Katze in den antonymen Schwanz, au weia!

Saludos
Al



Nachricht editiert (26. Mai 2012  14:07)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Hali 
Date: May 26th, 2012. 17:02

Danke nochmals! Ich werde jetzt versuchen, das Wirrwarr im DIX zu ordnen

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Guni 
Date: May 26th, 2012. 18:36

Dix ohne Hali, das wäre wie Suppe mit Gabeln.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Hali 
Date: May 26th, 2012. 19:50

GRINS! Und wer ist die Suppe? Guni!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Jesus Gil 
Date: May 26th, 2012. 20:54

Gracias, ha sido un desliz, un lapsus, pues yo siempre estaba hablando de bordo y borda, ‘bajar de a bordo’, pero por lo visto cierta cacofonía me hizo juntarlo.

Se puede tener una interesante información visual metiendo “tabla bordo” en imágenes google.



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: meike 
Date: May 27th, 2012. 11:06

A ver si os ayoda:


1borda f <marina> Bord, Rand m, Reling f (eines Schiffes)
à arrojar por la borda über Bord werfen <& sentido figurado>
fuera (de) borda Außenbord-

2borda f (Gebirgs)Hütte f
Sommerstall m auf der Alm

bordada f <marina> Schlag m
Gang m
Brett n
bordadas largas <marina> lange Schläge mpl
à dar bordadas <marina> lavieren
<figurado y familiar> hin und her gehen, spazieren


bordo m (Schiffs)Bord m
<Guatemala> Rand, Saum m
<Méjico, México> Teichdamm m
<sentido figurado> Schiff n
à a bordo an Bord
al bordo an der Schiffseite, längsseits
bordo con bordo Bord an Bord
de alto bordo seetüchtig
<sentido figurado> wichtig, einflussreich
franco a bordo frei an Bord, <Abk> fob
à dar bordos <marina> lavieren
ir a bordo s. einschiffen
a bordo an Bord

L.G.

Meike

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Hali 
Date: May 27th, 2012. 13:08

Danke, Meike!
Da sind noch etliche Ausdrücke bei, die man neu ins DIX übernehmen könnte. (Das muß dann aber jemand tun).

Einmal schreibst Du allerdings
à a bordo an Bord
später steht dann
a bordo an Bord

Ist das erste ein Druckfehler oder gibts das tatsächlich auch?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: bordo - borda. Was ist was?
Author: Al Medock 
Date: May 27th, 2012. 14:00

Ja richtig Maga du Seeratte, nicht Aufkreuzkurs sonder Schläge machen heißt das im Seemannsgarn!

LG
Al

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: xxx
Author: Al Medock 
Date: May 28th, 2012. 00:25

Viel Glück Hali! Es ist gar nicht so einfach, wie man glauben könnte!
Aber ich werde jedenfalls deine großen Worte:
"Jordi, ich muß Dir insofern widersprechen, daß ich Jesus Gil durchaus geantwortet habe oder auch antworte, so lange es sich um objektive Beiträge zum jeweiligen Thema handelt, die einer Antwort oder eines Dankes bedürfen. Ich sehe nur keinen Sinn darin, auf irgendwelche Sticheleien oder leeres Gerede von wem auch immer zu antworten. Ob ich eine persönliche Aversion gegen jemanden habe, spielt in diesem Fall keine Rolle.
Gruß
Hali"
im Auge behalten, dahingehend ob auch du selbst sie im Auge behältst!

LG
Al



Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group