DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Englisch-Spanisch , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Troja
Autor: Lydia_HB 
Datum: 29. Mai 2012  20:15

Hallo,

kann mir jemand unter die Arme greifen? Ist der Satz so korrekt?

En el tercer milenio antes de Cristo, Troja fue sitiada por los griegos, el asidio fue/era? de larga duración y los griegos tenían una idea.

gracias por su ayuda

Lydia

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: jordi picarol 
Datum: 29. Mai 2012  20:29

En el tercer milenio antes de Cristo, Troya fue sitiada por los griegos. El asEdio fue de larga duración...
Der Satz "y los griegos tenían una idea" so geschrieben hat keinen Sinn für mich.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: Lydia_HB 
Datum: 29. Mai 2012  20:50

Hola Jordi,
ein Fehler meinerseits!
es sollte so weitergehen......
y los griegos tenían una idea, ellos construyeron un caballo de madera y se lo pusieron delante del portal.........

Grüße
L.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: Gaby 
Datum: 29. Mai 2012  20:55

Lydia, sugiero unos pequeños cambios en la segunda parte de tu oración:

....y los griegos TUVIERON una idea: construyeron un caballo de madera y lo pusieron delante del portal.........

Saludos

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: jordi picarol 
Datum: 29. Mai 2012  21:40

Totalmente de acuerdo con la propuesta de Gaby.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: luismi 
Datum: 29. Mai 2012  23:18

Más que "el portal" serían las PUERTAS de la ciudad de Troya.

Saludos,
luismi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: jordi picarol 
Datum: 30. Mai 2012  00:09

Échale, luismi, una miradita a la acepción 5 de portal.
RAE
portal.

(De puerta).


1. m. Zaguán o primera pieza de la casa, por donde se entra a las demás, y en la cual está la puerta principal.

2. m. En una casa de vecinos, pieza inmediata a la puerta de entrada que sirve de paso para acceder a las distintas viviendas.

3. m. soportal (‖ pórtico).

4. m. Pórtico de un templo o de un edificio suntuoso.

5. m. Puerta de la ciudad.

6. m. Nacimiento, belén.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Troja
Autor: Lydia_HB 
Datum: 30. Mai 2012  12:56

Herzlichen Dank an Gaby, Jordi und luismi.

Grüße

Lydia

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Lingua-Group