DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Diccionario alemán-castellano/español, inglés-castellano/español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Troja
Autor: Lydia_HB 
Fecha: 29 May. 12  20:15

Hallo,

kann mir jemand unter die Arme greifen? Ist der Satz so korrekt?

En el tercer milenio antes de Cristo, Troja fue sitiada por los griegos, el asidio fue/era? de larga duración y los griegos tenían una idea.

gracias por su ayuda

Lydia

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: jordi picarol 
Fecha: 29 May. 12  20:29

En el tercer milenio antes de Cristo, Troya fue sitiada por los griegos. El asEdio fue de larga duración...
Der Satz "y los griegos tenían una idea" so geschrieben hat keinen Sinn für mich.
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: Lydia_HB 
Fecha: 29 May. 12  20:50

Hola Jordi,
ein Fehler meinerseits!
es sollte so weitergehen......
y los griegos tenían una idea, ellos construyeron un caballo de madera y se lo pusieron delante del portal.........

Grüße
L.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: Gaby 
Fecha: 29 May. 12  20:55

Lydia, sugiero unos pequeños cambios en la segunda parte de tu oración:

....y los griegos TUVIERON una idea: construyeron un caballo de madera y lo pusieron delante del portal.........

Saludos

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: jordi picarol 
Fecha: 29 May. 12  21:40

Totalmente de acuerdo con la propuesta de Gaby.
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: luismi 
Fecha: 29 May. 12  23:18

Más que "el portal" serían las PUERTAS de la ciudad de Troya.

Saludos,
luismi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: jordi picarol 
Fecha: 30 May. 12  00:09

Échale, luismi, una miradita a la acepción 5 de portal.
RAE
portal.

(De puerta).


1. m. Zaguán o primera pieza de la casa, por donde se entra a las demás, y en la cual está la puerta principal.

2. m. En una casa de vecinos, pieza inmediata a la puerta de entrada que sirve de paso para acceder a las distintas viviendas.

3. m. soportal (‖ pórtico).

4. m. Pórtico de un templo o de un edificio suntuoso.

5. m. Puerta de la ciudad.

6. m. Nacimiento, belén.
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Troja
Autor: Lydia_HB 
Fecha: 30 May. 12  12:56

Herzlichen Dank an Gaby, Jordi und luismi.

Grüße

Lydia

Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Lingua-Group