DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, Spanish dictionary for spanish to english and english to spanish translation , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: parte de lesiones
Author: newramp (---.Red-80-27-206.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: May 31st, 2012. 21:33

hola otra vez,
sigo con el mundo de la medicina y necesito traducir "parte de lesiones":

<En primer lugar, tiene que ir al mdico para que le haga un parte de lesiones.>

propongo "Verletzungsschein"

est bien?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: May 31st, 2012. 22:34

Parte de lesiones
Stelle der Lsionen

Saludos
Al



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: May 31st, 2012. 23:13

Suponiendo que se trata de lo que hay que hacer en el caso de una agresin:

Zuerst mssen Sie zu einem Arzt, damit er Ihnen die Verletzungen bescheinigt.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: May 31st, 2012. 23:51

Newramp, mas contexto!!
Lesin en el sentido medicinal = Lsion = Beeintrchtigung der Funktion, oder aber auch Verletzung, aber beides ist nicht das Gleiche!

The administrators have used their right to remove any entries that are deemed inappropriate.
El resto de este aporte era impropio y fue eliminado por los moderadores.
Der Rest dieses Beitrags war unangebracht und wurde von der Administration gelscht.


Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Date: Jun 1st, 2012. 00:11

Guni se trata seguramente del informe del mdico por las lesiones sufridas con motivo de una agrsin o un accidente laboral o de trfico. No se dice Bericht?
Saludos
Jordi

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jun 1st, 2012. 02:11

Hallo Guni,

nach mehreren Recherchen im Internet, wrde es mich interessieren, ob mit "parte de lesiones" nicht ein "Unfallbericht" gemeint sein knnte, denn die jeweiligen Muster die man findet, deuten darauf hin, was meinst Du ?

En primer lugar, tiene que ir al mdico para que le haga un parte de lesiones.
Zuerst mssen Sie einen Arzt aufsuchen, damit er Ihnen einen "Unfallbericht" schreibt.

LG



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: ichwulffemit (---.dip.t-dialin.net)
Date: Jun 1st, 2012. 08:52

Como dice Tonixl, puede tratarse de un Unfallbericht, o que tal: Schadensbericht. Como tambin puede tratarse de lo que aqu llamamos: AT (rztliche Bescheinigung/Begutachtung). S o s se trata de un informe mdico general, supongo para el seguro, empleador, psiclogo, etc.
http://www2.gobiernodecanarias.org/sanidad/scs/content/cb51a190-ed3f-11dd-958f-c50709d677ea/Parte_Lesiones.pdf
Pero claro, no soy experto ni nada, as que es slo una opinin.

Saludos y buen da,
Joshua

------------------------------
Ein Chamleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lsst sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Nachricht editiert (1. Jun. 2012  09:47)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: mwaelli (---.68.202.62.cust.bluewin.ch)
Date: Jun 1st, 2012. 09:31

Bei uns lsst man ein Arztzeugnis, ein Attest oder ein Gutachten machen

Zuerst mssen Sie zu einem Arzt, damit er Ihnen ein Zeugnis (oder Arztzeugnis) macht.

Grsse aus der Schweiz
Monika

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 1st, 2012. 12:14

Wir versuchen hier, eine bersetzung zu finden, also hr endlich damit auf, Hali zu beleidigen. In der Hackordnung stehst du ohnehin ganz oben.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: newramp (---.Red-2-142-245.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 1st, 2012. 12:20

bueno, contino un poco con el contexto, creo que necesito algo en la lnea de Arztzeugnis o Gutachten . Se trata de un parte de lesiones como prueba de las lesiones sufridas por una agresin fsica.

<Con el parte de lesiones, iremos a la polica y les contar todo lo que me ha contado a m. De este modo, la denuncia no slo ser por agresin, sino tambin por privacin de libertad y secuestro de sueldo>

otro trmino que necesito traducir es <centro de acogida>
ya que la persona en cuestin tiene que quedarse en un centro puesto que no puede volver a casa.

gracias a todos,
saludos,
ramp

Words to the point

Mensaje editado (1 Jun. 12  12:34)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 1st, 2012. 12:36

La traduccin que propuse es quiz muy libre. Lo admito. He interpretado la frase en el sentido de que el lesionado necesita demostrar qu tipo de lesiones ha sufrido, por ejemplo para poner una denuncia. Pero Unfallbericht no me parece lo ms adecuado porque podra tratarse de una agresin y, si se trata de un accidente de trfico, el Unfallbericht lo hace la polica, o no?
Esperemos que Newramp nos lo aclare.

Y veo que ya lo ha hecho. Siempre llego tarde ...



Mensaje editado (1 Jun. 12  12:38)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jun 1st, 2012. 12:37

centro de acogida:
Sammellager
Aufnahmelager
Flchtlingslager

centro de acogida de animales:
Tierheim

el centro de acogida para mujeres maltratadas:
das Frauenhaus

Quote:

Se trata de un parte de lesiones como prueba de las lesiones sufridas por una agresin fsica.


En este caso se podra traducir como:
rztliches Gutachten (ber nachweisliche Verletzungen)

Saludos



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jun 1st, 2012. 12:50

Herzlichen Dank, Guni! Dieser Mann schafft es tatschlich langsam, mir die Freude am DIX zu vergllen.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jun 1st, 2012. 13:00

Zu centro de acogida wre vielleicht noch zu ergnzen:
Wohnheim (fr... z.B. Frauen)
Zufluchtssttte

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Jun 1st, 2012. 13:34

Ein (rztliches) Gutachten kann nur ein ( rztlicher) Gutachter erstellen!
Es scheint sich aber hier um ein rztliches Attest, ber die Art und Anzahl der Verletzungen, zu handeln!

Saludos
Al



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: ichwulffemit (---.dip.t-dialin.net)
Date: Jun 1st, 2012. 13:50

Halixl,
Quote:

Dieser Mann schafft es tatschlich langsam, mir die Freude am DIX zu vergllen.

Du weit, Dank ihm und anderer Zopilote hier, ist mir der Spa im Dix schon lange abhanden gekommen. Was mich aber immer wieder berrascht, ist, wie FRECH und ZYNISCH solche Menschen sind! SIN REMEDIO!!!
Den einen oder anderen ignoriere ich total. Wenn sie einmal etwas, egal was, positiv hier beitragen, bersehe ich es einfach, denn eigentlich ist der Schaden viel grer, den sie hier angerichtet haben!
Wenn ich sporadisch hier wieder auftauche, ist es nur noch deswegen, weil ich an die schnen Zeiten mit EUCH zurckdenke wie wir zusammen gelacht haben, sogar wegen solcher IDIOTEN! Somit, Kopf hoch und besitos tempestuosos desde la capital.



------------------------------
Ein Chamleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lsst sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Nachricht editiert (1. Jun. 2012  15:30)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Jun 1st, 2012. 14:03

Quote:

Dieser Mann schafft es tatschlich langsam, mir die Freude am DIX zu vergllen.


NIIIIICHT DOCH, HALI!!!!!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 1st, 2012. 14:14

Citar:

Du hast natrlich Recht in Bezug auf einen "Unfallbericht" seitens der Polizei, aber ein Arzt stellt ebenso ein rztliches Gutachten ber Verletzungen jeglicher Art aus, sei es dass diese von einem Unfall herrhren, oder von huslicher Gewalt usw. und somit gliche das doch auch einem Bericht/Gutachten/rztlichen Attest oder ?

Toni, ich habe nichts gegen Bericht, Attest ... Ganz und gar nicht! Nur gerade beim Unfallbericht denke ich an den Hergang des Unfalls, whrend der Arzt sicherlich nur die Folgen des Unfalls attestieren kann. Vielleicht irre ich mich ja.

Liebe Grsse, G.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jun 1st, 2012. 14:24


Guni,

Du irrst Dich auf keinen Fall, aber ich wollte damit nur sagen, dass es vielleicht auch ein rztlicher Bericht fr die Polizei/Krankenkasse sein knnte, aber diesbezglich msste man wohl einen Experten befragen, seis drum, wir tauschen ja nur unsere Gedanken aus und wie heit es so schn:
"Durchs Reden kommen die Leute zusammen"

LG und schnes Wochenende



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 1st, 2012. 14:27

Genau, Toni! Und deshalb macht es ja auch Spass, hier mitzumachen.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jun 1st, 2012. 15:55

OK. Guni, Du hast recht. Danke auch an Tony, Joshix und Gaby fr den "Seelenbeistand". Aber bitte, lat es jetzt gut sein, sonst macht der Mann auch noch diesen Thread kaputt.

Um aufs Thema zurckzukommen, sollte man vielleicht auf Tonys Vorschlag zu "parte de lesiones" zurckkommen, um Verwechslungen mit dem "Unfallbericht" auszuschlieen:
rztliches Gutachten (ber nachweisliche Verletzungen),
vielleicht auch
rztliche Bescheinigung der Verletzungen
Arztbericht ber die Verletzungen

Fr Newramp: Zum "centro de acogida" wre noch zu sagen, da der Begriff "Frauenhaus", wie der Name schon sagt, natrlich nur fr Frauen und Kinder gilt, die im Fall von huslicher Gewalt dort Zuflucht suchen. Ansonsten mu man einen allgemeineren Namen nehmen wie Zufluchtsort, Wohnheim, Obdach fr ... usw.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: newramp (---.Red-2-140-218.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 1st, 2012. 20:21

Danke sehr an Euch allen. Ich komme schon zurecht mit den verschiedenen Mglichkeiten und eure Beitrge sind alle sehr ntzlich gewesen. Dieses Lob gilt sowohl fr parte de lesiones als auch fr centro de acogida.


Es tut mir Leid, wegen dem Zwischenfall

saludos,
ramp

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 2nd, 2012. 19:41

Im deutschen Fernsehen habe ich heute das gehrt:

"Ein rztliches Attest bescheinigt ihm Verletzungen an beiden Armen."

Newramp, es braucht dir nichts leid zu tun. Der "Zwischenfall" hat schliesslich weder mit dir noch mit deiner Frage etwas zu tun.

Ich hoffe, dass du dennoch mal wieder hier reinschaust!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: newramp (---.Red-2-142-174.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Jun 2nd, 2012. 20:54

hallo Guni, dieser Satz ist ein schnes, sehr entgegenkommendes Beispiel.- Ich habs mir auch schon notiert, Danke.
Ich werde demnchst weiter hier reinschauen. Alle Beitrge waren sehr ntzlich und einleuchtend und ich habe eine (unendliche) Meeeenge Zweifel zu befragen und hoffentlich kann ich ab und zu auch meinen Senf geben.

saludos,
ramp

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jun 2nd, 2012. 21:06

Hallo ramp!

Obwohl Du mit 7 Beitrgen ja schon fast ein "alter Hase" bist, trotzdem noch nachtrglich herzlich Willkommen im DIX! Wir sind immer froh, Leute wie Dich hier zu haben, die ganz offensichtlich beide Sprachen sehr gut beherrschen. Und normalerweise gehts hier auch ganz friedlich zu. Es tut eher mir leid (oder besser UNS, denn ich glaube, auch im Namen vieler anderer hier zu sprechen), da sich ausgerechnet in Dein Thema ein "Strfaktor" eingeschlichen hat.

Viele Gre
Hali

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jun 2nd, 2012. 22:03


Hallo ramp!

Auch von mir: Herzlich willkommen in unserer "illustren" Runde und viel Vergngen beim Lernen !

Saludos



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: meike (---.Red-217-125-46.staticIP.rima-tde.net)
Date: Jun 4th, 2012. 15:56

Hola Ramp,

para terminar, al centro de acogida: supongo que en el texto que estas leyendo y/o traduciendo se habla de un centro de acogida determinado. Aqu te cuelgo unas traducciones que posiblemente te aclaren un poco las cosas:

centro de acogida Aufnahmestelle f, -einrichtung f
centro de acogida colectivo Gemeinschaftsunterkunft f (Asyl)
centro de acogida de la mujer Frauenhaus m
centro de acogida de menores Jugendheim n
centro de acogida de/para refugiados (Sp) Aufnahmeeinrichtung f fr Flchtlinge
centro de acogida municipal (Sp) Obdachlosenunterkunft f
centro de acogida temporal bergangsheim n (Asyl)

Saludos,

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: newramp (---.Red-95-125-91.staticIP.rima-tde.net)
Date: Jun 4th, 2012. 19:41

muchas gracias! ich glaube mein Heim bezieht sich auf eine Zufluchtswohnung. Knnte es eine Zufluchts-einrichtung bzw. -heim sein, oder eher nicht?
Grsse, ramp

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: parte de lesiones
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jun 4th, 2012. 20:23


Hola newramp,

Dein Heim/Zuhause ist eher ein "Zufluchtsort" und eine Zufluchtseinrichtung gibt es so auch nicht, aber eine Einrichtung fr Dein "Refugium" (Unterschlupf, Zufluchtsort) die knntest Du Dir kaufen und Dich dann dorthin zurckziehen ! nimo;-)))



Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group