DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Englisch-Spanisch , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: vacaciones no disfrutadas
Autor: newramp 
Datum: 6. Jun. 2012  21:14

hola!!

tengo que resolver el siguiente problema comunicativo=

La Señora X trabaja en un restaurante que pronto va a cerrar. Ahora quiere informarse sobre el procedimiento necesario para acceder a la prestaci'on por desempleo en la Oficina de Empleo.

Mein Versuch=

Frau X arbeitet in einem Restaurant, das im Kurzen dicht machen wird. Nun möchtet Sie sich informieren, über den nötwendigen Vorgang um das Arbeitslosengeld bei dem Arbeitsamt beantragen zu können.

Abschnitt der laufende Unterhaltung:


Funcionario: ¿Le quedan vacaciones no disfrutadas?

Mein Versuch: Bleiben Ihnen nicht eingetretene Urlaubstage übrig?

Frau X: Ja, wieso?

Funcionario: Porque en ese caso no puede iniciarse el pago de la prestación por desempleo hasta que no haya disfrutado de dichos días de vacaciones.

mein Veruch: Weil in diesem Fall, darf die Bezahlung des Arbeitslosengeldes (bzw. der Leistung aufgrund der Arbeitslosigkeit) nicht anfangen bis Sie die jeweilige Urlaubstage gehabt haben.

Frau X: Und wieso denn das?

Funcionario: Porque no se puede disfrutar de la prestación por desempleo hasta la extinción definitiva de la relación laboral.

Y como, cuando el restaurante cierre, su jefa le tendrá que pagar los días de vacaciones que a usted le quedan, no se considerará que está desempleada hasta que haya agotado los días de vaciones que su jefa le habrá acabado de pagar. ¿Lo entiende?

Mein Versuch: Weil die Leistung nicht erhaltet werden darf, bis dem endgültigen Abschluss des Arbeitsverhältnises.

Und wenn das Restaurant dicht macht, muss Ihre Chefin Ihnen die restlichen Urlaubstage bezahlen, weshalb werden Sie nicht für Arbeitslose gehaltet (bzw. angesehen)bis.........Hilfe!!

gracias por la ayuda. Saludos cordiales a todxs.

NR

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Gaby 
Datum: 6. Jun. 2012  21:25

Me encantó tu llamado de socorro.
Voy a dejar este texto a los germanohablantes de pura cepa porque hay varios vocablos técnicos (medio legales) con los cuales no me manejo. Igual tu intento me parece genial.

Hay cositas como "dicht machen = cerrar" que, si bien es correcto pero es idioma coloquial. En un escrito se diría más bien "schliessen".

nötwendig no es correcto; es notwendig

Nun möchtet Sie sich informieren
Nun möchte ich Sie informieren

Bueno, ya vendrá alguien rápidamente a socorrerte.

Desde las heladas pampas argentinas un gran saludo.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Hali 
Datum: 6. Jun. 2012  23:32

Auweia! Das artet ja in Arbeit aus. Am geeignetsten für juristische Sachen ist natürlich Meike, aber ich versuche es mal mit dem weniger verschlungenen "Normal"deutsch... ;-)

La Señora X trabaja en un restaurante que pronto va a cerrar. Ahora quiere informarse sobre el procedimiento necesario para acceder a la prestaci'on por desempleo en la Oficina de Empleo.

Frau X arbeitet in einem Restaurant, das in Kürze schließen wird. Nun möchte sie sich über das notwendige Verfahren informieren, um beim Arbeitsamt Arbeitslosengeld beantragen zu können / um Arbeitslosengeld vom Arbeitsamt zu bekommen.


Protokoll der laufenden Unterhaltung:

Funcionario: ¿Le quedan vacaciones no disfrutadas?

Beamter: Haben Sie noch Anspruch auf Urlaub / Haben Sie noch nicht in Anspruch genommene Urlaubstage übrig?


Frau X: Ja, wieso?

Funcionario: Porque en ese caso no puede iniciarse el pago de la prestación por desempleo hasta que no haya disfrutado de dichos días de vacaciones.

Beamter: Weil in diesem Fall das Arbeitslosengeld erst dann ausbezahlt werden kann, wenn Sie die besagten Urlaubstage in Anspruch genommen haben.


Frau X: Und wieso denn das?

Funcionario: Porque no se puede disfrutar de la prestación por desempleo hasta la extinción definitiva de la relación laboral.

Weil Arbeitslosengeld nur dann in Anspruch genommen werden kann / Weil Sie erst dann Anspruch auf Arbeitslosengeld haben, wenn das Arbeitsverhältnis definitiv beendet ist.

Y como, cuando el restaurante cierre, su jefa le tendrá que pagar los días de vacaciones que a usted le quedan, no se considerará que está desempleada hasta que haya agotado los días de vaciones que su jefa le habrá acabado de pagar. ¿Lo entiende?

Wenn das Restaurant geschlossen wird, muss Ihre Chefin Ihnen die verbleibenden Urlaubstage vergüten. Aber Sie gelten so lange nicht als arbeitslos, bis Sie die Urlaubstage verbraucht haben, die Ihre Arbeitgeberin Ihnen schuldet. Verstehen Sie?

(Ich bin nicht sicher, ob ICH das verstanden habe: die Frau muß also die bezahlten Urlaubstage noch anhängen, oder? Wenn das z.B. 14 Tage sind, bekommt sie erst 14 Tage nach der Schließung des Restaurants Arbeitslosengeld??)
Verzwickter Satz, der letzte...



Nachricht editiert (6. Jun. 2012  23:37)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Gaby 
Datum: 6. Jun. 2012  23:45

Grossartig Hali. Meiner Ansicht nach hast du den letzten Satz total richtig gedeutet.
LG aus dem eiskalten Buenos Aires. Mensch, der Winter ist mit voller Wucht eingezogen. Aber gut so, war nötig.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Hali 
Datum: 7. Jun. 2012  00:56

Danke Gaby!
Und hier regnet es, was das Zeug hält. Im Moment hats 15 Grad. Und das soll der Sommer sein!?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: AlfonsII 
Datum: 7. Jun. 2012  08:38

Zitat:

Und das soll der Sommer sein!?


Aber ja doch, Hali. Nach den Eisheiligen im Mai (los santos del hielo) sucht uns im Juni manchmal die Schafskälte (el frío de ovejas) heim, eine meteorologische Spezialität besonders in Deutschland. Vielleicht ist das nur wegen des Klimawandels in Vergessenheit geraten. Den Namen trägt diese Wetterlage nach den Schafen, die traditionell bis dahin bereits geschoren wurden und für die der Kälteeinbruch dann durchaus bedrohlich werden kann. Muttertiere und Lämmer wurden daher erst nach Mitte Juni geschoren.

Mit den besten Wünschen für ein sommerliches Wochenende

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Hali 
Datum: 7. Jun. 2012  12:01

Na ja, heute scheint eine wässerige Sonne und wir haben immerhin 18 Grad! Ist doch was.
Gruß
Hali in Hosen und Pullover

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: newramp 
Datum: 7. Jun. 2012  13:59

muchas gracias.

@Hali: Parece tan fácil como has expresado la idea en alemán y yo me lié tanto...Me ha resultado muy útil tu traducción :)

@Gaby: Te mando un poco de calor a Bs/As, aquí están los días calentitos. Lo del Umlaut en notwendig me dolió tanto como a tí, que barbaridad, no se que me pasó.

@Alfons: muy interesante, gracias por la explicación, aquí siempre se aprende algo nuevo interesante, además del idioma.

sds.NR

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: ichwulffemit 
Datum: 7. Jun. 2012  14:09

¡Y aún así, dicen que existen pruebas acerca del calentamiento global!



------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: newramp 
Datum: 7. Jun. 2012  14:14

jajajajaa, muy bueno. Eso si es una evidencia del Klimawandel.
NR

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Al Medock 
Datum: 7. Jun. 2012  14:39

Sí Gaby, si aún hay cenizas en Bariloche la nieve y el hielo las sujetan!
Aún el volcán arroja cenizas?
Ya han recibido socorro de parte del estado los habitantes de la región afectada en Río Negro?
Qué tal tu hermana y su familia?

Saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Gaby 
Datum: 7. Jun. 2012  14:48

No Al, el volcán ya hace varias semanas dejó de emanar cenizas y lentamente todo se está normalizando. La nieve del invierno ayudará a asentar las cenizas y en unos años inclusive la misma ceniza va a fertilizar mucho ese suelo. Ayuda por parte del estado? Poco y nada, como siempre. Nuestro estado solo roba, no ayuda.
Lo mejor que puede suceder ahora es que haya un invierno con buena nieve y que los turistas visiten la zona ya que el turismo es la mayor fuente de trabajo de ahí. Villa La Angostura, que fue el pueblo más afectado (un bellísimo lugar) también comienza a recuperarse, pero a puro pulmón de los habitantes.

Gracias por preguntar.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: vacaciones no disfrutadas
Autor: Al Medock 
Datum: 7. Jun. 2012  16:50

Sí Gaby eso es, en la mayoría de los estados del mundo se roba, no ayuda, más o menos!
Tienes razón y como también yo creo que la única cosa buena en esta tragedia es que la ceniza fertiliza el suelo.
La vida va adelante, siempre!

Gracias para tu respuesta!
Saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Lingua-Group