DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: diccionario aleman español , diccionario ingles español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: musste wohl gewesen sein
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Fecha: 17 Jun. 12  17:59


Guni,

hier habe ich eine Frage an Dich:

musste wohl gewesen sein:
debió de ser, oder geht hier vielleicht auch
hubo de ser ???

LG



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: musste wohl gewesen sein
Autor: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Fecha: 17 Jun. 12  18:51

Mit “wohl” bringst du einen, wenn auch kleinen, Zweifel zum Ausdruck. Vielleicht war es so, vielleicht aber auch nicht; genau das besagt „debió de ser / debe de ser así“. Dagegen bedeutet „hubo de ser / ha de ser así“ eine Notwendigkeit oder Pflicht, die, zumindest vom Sprecher, nicht angezweifelt wird. Haber de + infinitiv ist gehobener, literarischer Stil.

Reicht dir das, Toni? Ein kleiner Beispielsatz wäre hilfreich!

Sakudos, G.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: musste wohl gewesen sein
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Fecha: 17 Jun. 12  19:04

Herzlichen Dank Guni !

Hier ein kleines Beispiel, ich hätte hier 2 Übersetzungen
anzubieten, wäre lieb von Dir, mich von meinem Zweifel zu "befreien" !

Gestern war ein furchtbarer Lärm im Hausflur. Das musste wohl der Nachbar gewesen sein !
Esto debió de ser el vecino
Esto debería haber sido el vecino

Geht das auch ?

Danke im Voraus, ich gehe jetzt Fußball gucken und melde mich nachher wieder;-)))



Nachricht editiert (17. Jun. 2012  19:05)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: musste wohl gewesen sein
Autor: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Fecha: 17 Jun. 12  20:11

In diesem Fall muss es "debió de ser el vecino" heissen. Meine ich. Auch "ha debido de ser el vecino". Debería haber sido el vecino ... Er hätte es sein müssen?

Viel Spass beim Fussball!

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: musste wohl gewesen sein
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Fecha: 18 Jun. 12  00:10


Nochmals danke Guni !

Du wirst Recht haben:
Debería haber sido el vecino
Das "müsste" der Nachbar gewesen sein

Debía haber sido el vecino
Das "muss" der Nachbar gewesen sein;
das sollte eher der Richtigkeit entsprechen, hoffe ich zumindest !

Mein Fußballspiel war fantastisch, unsere Mannschaft hat sich zum Sieg "gezittert" und ich habe jetzt vor Aufregung eine rote Birne;-)))

Gute Nacht



Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Lingua-Group