DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, Spanish dictionary for spanish to english and english to spanish translation , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: musste wohl gewesen sein
Author: anthony 
Date: Jun 17th, 2012. 17:59


Guni,

hier habe ich eine Frage an Dich:

musste wohl gewesen sein:
debió de ser, oder geht hier vielleicht auch
hubo de ser ???

LG



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: musste wohl gewesen sein
Author: Guni 
Date: Jun 17th, 2012. 18:51

Mit “wohl” bringst du einen, wenn auch kleinen, Zweifel zum Ausdruck. Vielleicht war es so, vielleicht aber auch nicht; genau das besagt „debió de ser / debe de ser así“. Dagegen bedeutet „hubo de ser / ha de ser así“ eine Notwendigkeit oder Pflicht, die, zumindest vom Sprecher, nicht angezweifelt wird. Haber de + infinitiv ist gehobener, literarischer Stil.

Reicht dir das, Toni? Ein kleiner Beispielsatz wäre hilfreich!

Sakudos, G.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: musste wohl gewesen sein
Author: anthony 
Date: Jun 17th, 2012. 19:04

Herzlichen Dank Guni !

Hier ein kleines Beispiel, ich hätte hier 2 Übersetzungen
anzubieten, wäre lieb von Dir, mich von meinem Zweifel zu "befreien" !

Gestern war ein furchtbarer Lärm im Hausflur. Das musste wohl der Nachbar gewesen sein !
Esto debió de ser el vecino
Esto debería haber sido el vecino

Geht das auch ?

Danke im Voraus, ich gehe jetzt Fußball gucken und melde mich nachher wieder;-)))



Nachricht editiert (17. Jun. 2012  19:05)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: musste wohl gewesen sein
Author: Guni 
Date: Jun 17th, 2012. 20:11

In diesem Fall muss es "debió de ser el vecino" heissen. Meine ich. Auch "ha debido de ser el vecino". Debería haber sido el vecino ... Er hätte es sein müssen?

Viel Spass beim Fussball!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: musste wohl gewesen sein
Author: anthony 
Date: Jun 18th, 2012. 00:10


Nochmals danke Guni !

Du wirst Recht haben:
Debería haber sido el vecino
Das "müsste" der Nachbar gewesen sein

Debía haber sido el vecino
Das "muss" der Nachbar gewesen sein;
das sollte eher der Richtigkeit entsprechen, hoffe ich zumindest !

Mein Fußballspiel war fantastisch, unsere Mannschaft hat sich zum Sieg "gezittert" und ich habe jetzt vor Aufregung eine rote Birne;-)))

Gute Nacht



Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group