|
Double click on any word to translate.
This lookup from your webpage
|
| Forums: Translations German-Spanish: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 26th, 2012. 16:57
...im Interesse der Förderung des warenkundlichen Unterrichts...
Kann mir irgendwer sagen was "warenkundlich" ist? Es handelt sich (weiterhin) um die Handelsschule.
Danke!!!!
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 26th, 2012. 17:02
Creo que lo encontré.
Warenkunde = merceología
Entonces supongo que se trata de "clases de merciología", así de sencillo.
Gracias igual!!!
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Hali Date: Jun 26th, 2012. 19:50
Nur nochmal zur Erinnerung: Wir haben in anderem Zusammenhang über Warenkunde gesprochen:
http://dix.osola.com/forum/read.php?f=1&i=53875&t=53874&v=f&opt=d31111222212312
Interessant in diesem Zusammenhang, ob es nun merCOlogía, merCEología oder gar merCIología heißt... Du hast jedenfalls eben schon zwei dieser Varianten gebraucht. ;-))
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 26th, 2012. 20:07
Oh, mil disculpas. Quería decir (escribir) mercEología.
Acabo de releer el link que me indicaste, Hali. Tony würde sagen: jetzt kann ich alles in die Tonne kloppen, ya que no existe, según DRAE, ni merceología, mi mercología, ni tampoco merciología...
Peeeero, si bien le tengo mucho respeto a DRAE, últimamente me ha decepcionada un poco porque no incorpora palabras de uso común (he escuchado ya reiteradas veces la palabra merceología, en el sentido en que lo menciono aquí) pero sí incorpora "güisqui", "escanear" y no sé qué más cosas bastante horribles. Ahora no lo recuerdo pero hace unos días salió un artículo en uno de nuestros diarios con algunas de estas cosas espeluznantes que DRAE quiere incorporar en la "lengua española".
Mensaje editado (26 Jun. 12 20:28)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Al Medock Date: Jun 27th, 2012. 11:59
Gaby,
Según Wiki y PONS:
Warenkunde = merceologia (esp. ital. y port.)
http://es.wikipedia.org/wiki/Merceologia
Saludos
Al
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: RafaNRW Date: Jun 27th, 2012. 12:02
Gaby,
Si hablamos del término económico, me temo que la traducción al espanol sería "clases de merchandising".
No es por nada, pero merceología es un término que suena más propio de lingüistas y no de los que se dedican profesionalmente en el día a día al merchandising.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 27th, 2012. 12:57
Gracias a ambos.
Me da risa, Rafa, "traducción al español sería 'clases de merchandising'" !!!! Ay, nuestro pobre idioma porque "merchandising" no tiene ABSOLUTAMENTE NADA de español, aunque, como antes dije, la DRAE prefiere incorporar esos términos y no otros que suenan, a mi humilde entender, mucho más españoles / castellanos.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: RafaNRW Date: Jun 27th, 2012. 15:21
Estoy de acuerdo contigo en que el término no tiene nada de espanol, sólo pretendía dar una traducción fidedigna a cómo se podría traducir al espanol y no a cómo debería decirse correctamente en espanol.
El término merchandising a mí no me gusta tampoco, pero eso es ya una opinión personal.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 27th, 2012. 15:53
Estamos totalmente de acuerdo, Rafa! Lo mío era solamente una "reflexión" general, nada contra tu propuesta, por supuesto!
Que tengas un bonito día.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: MarceloB Date: Jun 29th, 2012. 08:11
Hola Gaby!
Nada que ver merceología con merchandising. Si bien no está en el RAE, es una ciencia que estudia las características de las mercancías(composición, calidades, adulteraciones, etc.). De hecho tuve que estudiarla durante el bachiller comercial.
LG
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 29th, 2012. 13:13
Entonces tomo "merchandising" nomás? Así de "bonito"?
Qué onda con mercadotecnia?
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Guni Date: Jun 29th, 2012. 14:09
Gaby, me parece que Marcelo quería decir que Warenkunde es merceología. Y yo opino lo mismo. Si tienes conocimientos de merceología, sabes cuáles son las características del producto. Sin embargo, con el merchandising quieres “colocar” el producto; quieres conseguir que te lo compren.
Saludos, G.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 29th, 2012. 14:43
Anduve mirando un poco (cosa que debería haber hecho antes, pero es tan lindo y divertido charlar con ustedes, jaja).
DRAE dice:
mercadotecnia.
(De mercado y -tecnia).
1. f. Conjunto de principios y prácticas que buscan el aumento del comercio, especialmente de la demanda.
2. f. Estudio de los procedimientos y recursos tendentes a este fin.
Creo que es esto lo que aplicaría en este caso.
Aunque yo hubiera puesto la frase en alemán de manera distinta. En lugar de escribir "...im Interesse der Förderung des warenkundlichen Unterrichts..." hubiera puesto "...im Interesse der Förderung des Unterrichts in Warenkunde...". No me suena bien adjetivar el "Unterricht" en este sentido. Salvo, por supuesto, que el autor haya querido decir otra cosa que definitivamente no detecto.
No importa, lo voy a poner así.
GRAAAACIAS por las múltiples ayudas
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Guni Date: Jun 29th, 2012. 17:34
Perdona que insista. Merchandising es parte de la mercadotecnia (Marketing), pero no es Warenkunde.
Según Wikipedia:
"El 'merchandising' (término anglosajón compuesto por la palabra merchandise, cuyo significado es mercancía y la terminación -ing, que significa acción1 2 ), o micro-mercadotecnia es la parte de la mercadotecnia que tiene por objeto aumentar la rentabilidad en el punto de venta. Son actividades que estimulan la compra en el punto de venta."
…
"En español, marketing suele traducirse como mercadotecnia, mercadeo o mercática. Por otra parte, la palabra marketing está reconocida por el DRAE; aunque se admite el uso del anglicismo, la RAE recomienda usar con preferencia la voz española mercadotecnia. La adaptación gráfica de marketing propuesta por la RAE es márquetin."
Para mí, Warenkunde es merceología.
Y por cierto, tienes toda la razón con el cambio de la frase. Unterricht in Warenkunde es muchísimo mejor que warenkundlicher Unterricht.
Saludos, G.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: warenkundlich |  | Author: Gaby Date: Jun 29th, 2012. 18:41
Gracias Guni por tu explicación / aclaración.
| | Suggest new translation into dictionary |
|
|