DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, Spanish dictionary for spanish to english and english to spanish translation , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Janto (---.pool85-48-55.dynamic.orange.es)
Date: Jul 12th, 2012. 16:21

La palabra Taktung (que significa tarificación) no aparece en ningun diccionario online, a pesar de ser una palabra que se usa por ejemplo en la web de Vodafone, ¿sabéis por qué es así?.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Jul 12th, 2012. 16:39

http://www.dict.cc/german-english/Taktung.html

Traducciones sí encontrás. Pero bueno, tampoco puedo decirte por qué no están en los diccionarios online.

Si se encuentra la palabra en google y, por ejemplo, una explicación en Wiki:
http://de.wikipedia.org/wiki/Taktung

Saludos

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jul 12th, 2012. 16:46


Taktung =das Zählerlaufwerk (Technik):

duración del paso (de contador)

Unter Taktung, frühere Bezeichnung: Telefonzeittakt, versteht man in der Telekommunikation bei Zeittarifen die Aufteilung der Verbindungsdauer in bestimmte Zeitintervalle als Grundlage für die Entgeltberechnung bei Endkunden.

Quelle: Wikipedia
Saludos



Nachricht editiert (12. Jul. 2012  16:47)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jul 12th, 2012. 16:50

Gauchita,

yo no podría haberlo hecho igual de bien que tú;-)))

LG



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Jul 12th, 2012. 17:03

Ach komm, danke auf jeden Fall, aber wir haben beide so ziemlich das Gleiche (nicht das Selbe!!) geschrieben.

LG

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Jul 12th, 2012. 17:10

Quote:

aber wir haben beide so ziemlich das Gleiche (nicht dasselbe) geschrieben.


Wie schnell Du gelernt hast, wow, Kompliment, da brauchen andere Personen ein halbes Leben lang dazu, jau !!!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Jul 12th, 2012. 17:12

Danke für die Blumen!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jul 12th, 2012. 19:16

Mit den "anderen Personen" meint er mich. GRINS! Denn ich lerne es NIIIIE.

Zur Taktung: Janto kann es gerne als neuen Wortvorschlag ins DIX bringen. Dem steht nichts im Wege!! Allerdings glaube ich nicht, daß "tarificación" das richtige Wort ist. DAS steht nämlich im PONS unter "Tarifgestaltung", und mir scheint irgendwas mit "Tarif" richtiger, obwohl der natürlich auch mit der Taktung zu tun hat (Telefontarif). Ich glaube deswegen eher an Tonys Übersetzung (duración del paso), die klingt logischer.

Gaby: in Deinem Link habe ich "billing increment" (Verrechnungseinheit) gefunden, was laut Linguee "incremento de pago" oder "periodo de facturación" entspräche. Alternativ gab es "timing in seconds" (Taktung in Sekunden), was im Spanischen nur "tiempo (en segundos)" ergab, also beides nicht das, was Janto sucht.

Im Linguee wiederum gibt es derartig viele Bezeichnungen für "Taktung", daß ich als Nichtfachmann überfordert bin. Beispiel englisch:
cadence (of signals) - cadencia (de señales), velocidad cíclica
cycle rate (Modul) - cyclos/h, frecuencia de ciclo
cycle time (W-LAN) - duración del ciclo /tiempo de(l) ciclo, cadencia,
clocking (Prozessor) - hier gibts nichts Adäquates im Spanischen.

Langer Rede kurzer Sinn: Ich kann zwar dazu beitragen, das Wort ins DIX aufzunehmen, aber dann muß die Übersetzung stimmen.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: AlfonsII (---.dip.t-dialin.net)
Date: Jul 12th, 2012. 21:28

Am einleuchtendsten fand ich den Übersetzungsvorschlag von Tony.

Wie Hali meine ich, dass "tarificación" und Taktung nicht dasselbe sind. Die Technik der getakteten Zeitmessung wird als Grundlage für die Tarifierung = Kostenermittlung für Telefongespräche verwendet. Beispiel:

Österreichische Mobilfunkbetreiber verrechnen den Eurotarif wie auch nationale Tarife in der Regel in Takten (z.B. 60/30s Taktung).

Operadores austriacos de telefonía móvil suelen facturar la tarifa Euro como las tarifas nacionales a sus clientes basadas en la utilización de sus redes, medidas en términos de unidades de tiempo (ejemplo 60/30s intervalos).


siehe auch
Glosario de telecomunicaciones

Cargo de acceso y uso de las redes: Es el peaje pagado a los operadores, por parte de otros operadores, por concepto de la utilización de sus redes, medido en términos de unidades de tiempo o cualquier otro concepto que resulte apropiado para tal efecto.

Proceso de Tarificación: Es la etapa en la que se realiza el conjunto de actividades mediante la cual se le aplica un valor monetario a los consumos medidos en el proceso de tasación.

http://es.wikipedia.org/wiki/Telecomunicaci%C3%B3n#Otros_aspectos_de_inter.C3.A9s

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Janto (---.pool85-53-1.dynamic.orange.es)
Date: Jul 13th, 2012. 00:37

Danke für ihren Antwort.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Janto (---.pool85-53-39.dynamic.orange.es)
Date: Jul 13th, 2012. 04:24

eine letzte Frage, was besagt 60/30s Taktung oder 60/60?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: MarceloB (---.fibertel.com.ar)
Date: Jul 13th, 2012. 05:36

Hallo Janto!

http://www.billiger-telefonieren.de/hilfe/taktung/

Aw

Marcelo

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jul 13th, 2012. 13:14

60/30 cadencia/tiempo de ciclo/duración del paso/tarificación (?) significa que, cada vez que empiezas una llamada telefónica te cobran 60 segundos (igual, cuánto tiempo dura la conversación, aunque hables solamente 10 segundos). Pero si tu llamada dura más de un minuto, cargan cada 30 segundos en la cuenta.

60/60 es lo mismo con la diferencia que te cargan siempre un completo minuto como unidad de tiempo. Una llamada de 1,2 minutos cuesta lo mismo que una llamada de 1,9 minutos o de 2 minutos.

El primer número (en segundos) se refiere al comienzo de una llamada, el segundo se refiere a la continuación después de la primera unidad de tiempo.
¡Ufff! Espero que no haya hecho cosas más complicadas. ;-)

Solamente para saber, ¿qué piensas tú, cual es la traducción correcta de "Taktung" para ponerla en DIX? "tarificación" me parece ser "Telefontarif". El Telefontarif depende de la Taktung, pero no es lo mismo.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Jul 13th, 2012. 14:36

Haliita, was macht dein Haxen, soll ich ihn dir ausreißen jeje
Uff das haste gut erklärt!
Propongo:
Frecuencia de desplumadura, no esto es un chiste solamente!

LG
Al



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: MarceloB (---.fibertel.com.ar)
Date: Jul 13th, 2012. 15:52

Hallo Hali!!!

Yo propondría

Taktung: ritmo de tasación.

Ejemplo:
RITMO DE TASACION. 1 ficha urbana cada 120 seg.

Mientras que "tarifa" es el valor unitario de la "ficha urbana", el "ritmo de tasación" es la cadencia conque se aplica la "ficha urbana".

Al igual que tu, espero no haber confundido mas las cosas!

LG
Graf Marcelo

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Jul 13th, 2012. 17:21

Hmmm! Ritmo de tasación. Gracias, Marcelo. Alfons también ha usado la palabra "el proceso de tasación". Qué dicen los demás hispanohablantes??
Ahora tenemos bastantes sugerencias, pero cuál es la expresión correcta?

Taktung:
duración del paso (de contador)
cadencia
tiempo de ciclo
duración del ciclo
frecuencia de ciclo
velocidad cíclica
cyclos/unidad de tiempo <---- das gefällt mir auch
ritmo de tasación
tarificación

Übrigens, in Iate habe ich noch was für die Taktung (einer Schnittstelle) gefunden:
sistema de temporización (de una interfaz)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Janto (---.pool85-53-26.dynamic.orange.es)
Date: Jul 18th, 2012. 23:08

muchas gracias por tu explicación sobre el 60/60, ahora si lo he entendido.

todas las traducciones que habéis propuesto me parecen similares, se centran sobre todo en como se mide el tiempo, pero al final todo se hace para saber cuanto te van a cobrar, por eso creo que es mas correcta "tarificación" que como bien dices es mas global como un "Telefontarif". De hecho en España, es la palabra "tarificación" la que se usa para explicar como te miden y cobran las llamadas.
Pongo este enlace como ejemplo, donda una compañia telefónica habla de "tarificación" al hablar de la forma de medir las llamadas:
http://internet.orange.es/tarifas-vigentes/index.html

Fijaos donde pone:
* Tarificación por segundos desde el primer segundo. En nuestras tarifas, se aplican 4 decimales.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: orkilen (---.Red-81-47-192.staticIP.rima-tde.net)
Date: Jul 19th, 2012. 14:39

¡Hola!

El término más apropiado sería el de "ritmo de tasación" que te comenta Marcelo y que veo que se usa en Argentina. A pesar de mi experiencia en telefonía no encuentro una expresión equivalente en español de España.

Lo que está claro es que en el ejemplo que pones no podemos hablar de tarificación, ni de tarifas, ya que estos términos siempre se refieren al "precio" que se aplica.

"Takt" serían los famosos "pasos" (en Argentina "pulsos") y "Taktung" sería la distinta duración de esos pasos durante una llamada. Evidentemente, diciendo ésto no creo que nadie te entendiera en España.

Aquí podríamos decir: "Se cobra por pasos: el primer paso dura 60 segundos y los siguientes 30".

En definitiva, mejor usar un término que ya están utilizando desde hace tiempo en un país castellanoparlante. Yo apuesto por:

Taktung= ritmo de tasación
Takt= paso/pulso

Saludos a todos

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Taktung no está en ningún diccionario
Author: Janto (---.pool85-53-22.dynamic.orange.es)
Date: Jul 19th, 2012. 16:41

lo siento pero ninguna de esas definiciones se entenderían en España, y ni siquiera serían adecuadas porque aquí ya no se tarifica por pasos, pulsos, ciclos o lo que sea, aquí hace tiempo que se mide el tiempo en segundos.

Si no os gusta la palabra "tarificación", a pesar de ser la que se usa en España, porque no es muy precisa, entonces sólo se me ocurre algo como "contabilización o medición del tiempo de llamada".



Post Edited (Jul 19th, 2012. 16:43)

Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group