DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Jul. 2012  14:30

Nunca he oido esa expresin, nadie se da un salto hasta mi casa. En todo caso se pasan un momento, un rato o un ratito. Pero quisiera asegurarme. Se dice as en Amrica?

Saludos, G.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 14. Jul. 2012  14:52

Guni,

das Einzige, was ich dazu gefunden habe, ist das Folgende:

voy a darme un salto hasta tu casa:
Ich komme einen Sprung bei Dir vorbei
Ich werde kurz bei Dir vorbeikommen

Saludos



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 14. Jul. 2012  14:56

El DRAE recoge la expresin: en un salto.
1. loc. adv. Con prontitud, rpidamente.
Expresiones del tipo: Me acerco en un salto y compro la prensa, por ejemplo, no son infrecuentes, al menos en el lenguaje peninsular.
La forma: voy a darme un salto hasta tu casa, no la tengo tan oda, pero no me resultara muy extraa.
Buen fin de semana y
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Jul. 2012  17:13

Toni, falls du den Ausdruck auf einen Sprung vorbeikommem im Dix gefunden hast, dann bist du genau da gelandet, wo ich angefangen hatte. Ich war nmlich auf Fehlersuche, und die bersetzung dar un salto kam mir sehr spanisch vor, so als htte man die deutsche Redewendung wrtlich bersetzt. Aber ich wollte nicht voreilig Fehler melden, die gar keine sind. Daher meine Frage.

Jordi, la expresin en un salto la conozco, y el ejemplo que das es perfecto. Significa rpidamente, en un momento, no tardo nada. Pero mi pregunta - admito que mal explicada y demasiado escueta - era si la expresin ich komme auf einen Sprung bei dir vorbei puede traducirse por voy a darme un salto hasta tu casa. La verdad es que a mi me suena de lo ms raro.

Ich komme auf einen Sprung bei dir vorbei: ich bleibe nicht lange; ich gehe gleich wieder.
Me acerco en un salto a tu casa: ich bin gleich bei dir.
Voy a darme un salto hasta tu casa: ???

Saludos a los dos y muchas gracias.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: hedi (---.pools.arcor-ip.net)
Datum: 14. Jul. 2012  17:59

Hallo Guni,

auf den Kanaren scheint der Ausdruck blich zu sein, siehe Link:
http://www.academiacanarialengua.org/diccionario/todo/?p=395

salto
Zitat:

darse/tirarse un salto. Ir o acudir a un lugar generalmente cercano con presteza, por ejemplo para hacer una diligencia o una visita de corta duracin. Una tarde de estas me doy un salto a tu casa y conversamos un rato.

allerdings heit es dort "a tu casa" und nicht "hasta tu casa"

**********************
Liebe Gre / Saludos
Hedi

Nachricht editiert (14. Jul. 2012  18:01)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 14. Jul. 2012  18:13

Toll, Hedi, wie du das geschafft hast. Vielen Dank! Dann stimmt die bersetzung also; das "hasta" oder "a" ist wohl kein Problem.

Gruss, G.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 15. Jul. 2012  14:04

Hedi, pues no soy Guni por cierto pero tu explicacin es muy bien! Desgraciadamente el enlace no deja abrirse.

Saludos
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: hedi (---.pools.arcor-ip.net)
Datum: 16. Jul. 2012  08:24

Hallo Al,

jetzt sehe ich es auch, wahrscheinlich wird die Seitenoption nach einiger Zeit deaktiviert und es erscheint :

Error 404
Zitat:

Vaya, esta pgina no existe ...


klicke einfach auf der Seite rechts das "diccionario" an und den Buchstaben "s" und gehe auf "salto"

hier nochmal der Link : http://www.academiacanarialengua.org/palabra/salto/

**********************
Liebe Gre / Saludos
Hedi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 16. Jul. 2012  14:26

Hola Hedi!

Danke fr deine Bemhung! Ja so funkts!
Uff salto del pastor kannte ich bisher gar nicht, Sack und Asche, aber man kann ja nicht alles wissen.
Hast du etwas mit den Kanaren am Hut?

LG
Al



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: newramp (---.Red-95-127-151.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 17. Jul. 2012  23:54

hola Guni,

darse un salto a casa de alguien es lo ms normal del mundo. Yo pensaba que se deca as en todas partes, no que era una especialidad canaria.

abrzs.NR

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: orkilen (---.Red-81-47-192.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 18. Jul. 2012  08:35

newramp escribi:


> "darse un salto a casa de alguien es lo ms normal
> del mundo. Yo pensaba que se deca as en todas
> partes, no que era una especialidad canaria."
>

Yo tampoco he odo nunca esa expresin. Haciendo una bsqueda en Google hay slo 64 entradas, la mayora de Per y Canarias.

Saludos
Orkilen

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: RafaNRW (199.253.99.---)
Datum: 18. Jul. 2012  16:37

Buenas,
En Crdoba (Espana) esa expresin es muy comn.
Saludos

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 18. Jul. 2012  20:42

Zitat:

Se dice as en Amrica?


Hola Guni, hola a todos.

Creo que te qued en el tintero una parte de tu pregunta. No s cmo es en otros pases latinoamericanos de habla hispana, pero por estas latitutes - Argentina - no lo escuch nunca. S se escucha: "voy a darme una corrida hasta tu casa".

Saludos a todos!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Guni (---.Red-83-53-32.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 18. Jul. 2012  22:09

Hola, Gaby. Me hace gracia lo de la corrida ... Qu significa exactamente? Me voy corriendo a tu casa, enseguida estoy contigo, o me acerco a tu casa, pero no me quedar mucho, solo un ratito?

Un saludo, G.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Gaby (---.190-229-148.telecom.net.ar)
Datum: 18. Jul. 2012  23:08

Es como "ich komme auf einen Sprung vorbei", vale decir, me quedo slo un ratito, estar como "de paso".

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 18. Jul. 2012  23:11


Vase arriba ;-))))))))))

Saluuuuuuuuudos



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Gaby (---.190-229-148.telecom.net.ar)
Datum: 18. Jul. 2012  23:13

Genau!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme uambin salto hasta tu casa
Autor: jordi picarol (---.ipcom.comunitel.net)
Datum: 19. Jul. 2012  00:35

No digis lo de la "corrida" en Espaa. Adems de los toros se usa en lugar de "eyaculacin"
Ejemplo:
-Donde est una buena corrida que se quite el ftbol.
-Anda, y hasta los toros.
Otro:
El torero a su mujer en la noche de bodas:
Voy a pedir la anulacin del matrimonio; no eres virgen.
Y eso qu importa, tambin a ti te falta un testculo.
Pero lo mo fue de una corrida.
Y de qu piensas que fue lo mo?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: voy a darme un salto hasta tu casa
Autor: Gaby (---.190-229-148.telecom.net.ar)
Datum: 19. Jul. 2012  00:40

Gracias Jordi por la aclaracin, jeje. Tratar de tenerlo bien en cuenta!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages