DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: überhaupt
Author: Fernando Pozas 
Date: Jul 25th, 2012. 15:26

...der Geschichtsschreiber der "menschlihen Ideen überhaupt"... ¿ Se refiere a un autor específico, caracterizado por esta frase ? ¿ O es una frase que debe tomarse en forma generalizada: "...el historiador de las ideas humanas en general..." ? ¿ Porqué lo escribe el autor entre comillas ?
Agradezco su ayuda



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: überhaupt
Author: Hali 
Date: Jul 25th, 2012. 23:18

..der Geschichtsschreiber der "menschlichen Ideen überhaupt" = der Geschichtsschreiber der menschlichen Ideen an sich. "überhaupt" steht hier für "im eigentlichen Sinne (des Wortes), schlechterdings, schlechthin". Vielleicht "ideas humanas en sí"?
Warum "menschliche Ideen überhaupt" in Anführungsstrichen steht, kann ich auch nicht erklären. Vielleicht ist es eine Art Zitat oder ein Ausdruck, den es eigentlich nicht gibt, den also der Schreiber erfunden hat.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: überhaupt
Author: Jesus Gil 
Date: Jul 26th, 2012. 06:10

El historiador todos sabemos que usualmente no se ocupa de las ideas sino de los hechos, por lo cual decir que se ocupa de las ideas es una opinión particular que bien merece destacarse con comillas. O dicho de otro modo: el historiador escribe sobre los hechos, aunque en último término, “en realidad” siempre se escribe sobre las ideas (de las personas acerca de los hechos y de las personas que hicieron los hechos). Además 'überhaupt' aparte de ser un adverbio, cuyo significado es bien conocido, es también una partícula equivalente a 'eigentlich' (DUDEN), por lo que la traducción podría ser:

El historiador, de "las ideas humanas en realidad"...
El historiador, que lo es de "las ideas humanas en realidad"...
El historiador, que escribe sobre “las ideas humanas en realidad"...

Aunque a mí eso de ‘ideas humanas’ no termina de sonarme bien, y en español preferiría ideas de las personas, de los individuos…



Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group