|
|
|
|
|
Double click on any word to translate.
This lookup from your webpage
|
| Forums: Translations German-Spanish: überhaupt |  | Author: Fernando Pozas Date: Jul 25th, 2012. 15:26
...der Geschichtsschreiber der "menschlihen Ideen überhaupt"... ¿ Se refiere a un autor específico, caracterizado por esta frase ? ¿ O es una frase que debe tomarse en forma generalizada: "...el historiador de las ideas humanas en general..." ? ¿ Porqué lo escribe el autor entre comillas ?
Agradezco su ayuda
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: überhaupt |  | Author: Hali Date: Jul 25th, 2012. 23:18
..der Geschichtsschreiber der "menschlichen Ideen überhaupt" = der Geschichtsschreiber der menschlichen Ideen an sich. "überhaupt" steht hier für "im eigentlichen Sinne (des Wortes), schlechterdings, schlechthin". Vielleicht "ideas humanas en sí"?
Warum "menschliche Ideen überhaupt" in Anführungsstrichen steht, kann ich auch nicht erklären. Vielleicht ist es eine Art Zitat oder ein Ausdruck, den es eigentlich nicht gibt, den also der Schreiber erfunden hat.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: überhaupt |  | Author: Jesus Gil Date: Jul 26th, 2012. 06:10
El historiador todos sabemos que usualmente no se ocupa de las ideas sino de los hechos, por lo cual decir que se ocupa de las ideas es una opinión particular que bien merece destacarse con comillas. O dicho de otro modo: el historiador escribe sobre los hechos, aunque en último término, “en realidad” siempre se escribe sobre las ideas (de las personas acerca de los hechos y de las personas que hicieron los hechos). Además 'überhaupt' aparte de ser un adverbio, cuyo significado es bien conocido, es también una partícula equivalente a 'eigentlich' (DUDEN), por lo que la traducción podría ser:
El historiador, de "las ideas humanas en realidad"...
El historiador, que lo es de "las ideas humanas en realidad"...
El historiador, que escribe sobre “las ideas humanas en realidad"...
Aunque a mí eso de ‘ideas humanas’ no termina de sonarme bien, y en español preferiría ideas de las personas, de los individuos…
| | Suggest new translation into dictionary |
|
|