DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: sich Krenk reden
Autor: Carmenhano 
Datum: 6. Aug. 2012  08:16

Hola

Esta expreseión "sich kranrk reden" ¿significa sugestionarse de que está uno enfrmo?

saludos y gtracias

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: sich Krenk reden
Autor: Hali 
Datum: 6. Aug. 2012  15:59

Hay una gran diferencia entre "etwas krankreden" y "sich krank reden":

"sich krank reden" es algo como "quedarse enfermo de (tanto) hablar", quiere decir, cansarse de repetir algo, gastar saliva en balde, pero nada pasa.

No creo que "sich krank reden" sea lo que tú dices: sugestionarse de que está uno enfermo. Puede ser que uno hable tanto, hasta que al fin está enfermo de verdad. Pero normalmente significa lo que he dicho arriba.

"etwas krankreden" es otra cosa. Es lo contrario de "schönreden". krankreden = schlecht machen = hablar mal de algo, por ejemplo de la economía. "die Wirtschaft krankreden" significa decir que la economía está enferma.

Bueno, espero que haya podido ayudarte un poco.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: sich Krenk reden
Autor: jordi picarol 
Datum: 6. Aug. 2012  19:07

También muy buena aclaración. :-))
Por cierto,una pequeña corrección:
CITAR
Puede ser que uno hable tanto, que al final ESTÉ (mejor; SE PONGA) enfermo de verdad.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: sich Krenk reden
Autor: Hali 
Datum: 6. Aug. 2012  21:21

Vielen Dank, Jordi! Kannst Du mir erklären, warum hinter "tanto que" hier der Subjuntivo steht? Denn ich finde es in der Hispanoteca auch mit Indicativo:
me he reído tanto que me duelen las costillas
no aprietes tanto que me ahogas
no trabajes tanto que vas a caer enfermo
el ambiente se fue acalorando tanto que + indicativo

Oder hängt der zweite Teil des Satzes noch von "puede ser" ab?
Puede ser que uno hable tanto, que al final SE PONGA enfermo de verdad.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: sich Krenk reden
Autor: jordi picarol 
Datum: 6. Aug. 2012  22:00

Sí, Hali. La cosa es: Puede ser que SE PONGA enfermo.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: sich krank reden
Autor: Hali 
Datum: 6. Aug. 2012  22:04

Nochmals danke!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Lingua-Group