DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, Spanish dictionary for spanish to english and english to spanish translation , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Translations German-Spanish: Kaviar
Author: magarra (---.Red-2-141-128.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Aug 9th, 2012. 13:34

Hola amig@s, revisando papeles viejos me encontr con una frase que tena anotada por revisar, el fallo fue mo por no haber puesto antes la frase entera, que es un poco larga:

Ganz gewi ist der Kaviar ein Luxus, wie ich zu sagen pflege, indes ein wenig Luxus wird man sich wohl noch leisten drfen, nicht wahr?

Cmo pensis que se podra traducir mejor?
Gracias.
magarra

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Aug 9th, 2012. 15:20

Va mi propuesta:

Sin duda el caviar es un lujo. Como suelo decir: sin embargo, uno puede permitirse algo de lujo, no es cierto?

Trat de traducirlo lo ms fielmente posible. Pero no me gusta mucho la frase, por lo menos en castellano.

Sencillamente dira:
Sin duda el caviar es un lujo. Sin embargo suelo decir: uno puede permitirse algo de lujo, no es cierto?

Saludos

Gaby

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Aug 9th, 2012. 17:27

Gaby, dieses "wie ich zu sagen pflege" knnte sich auch auf den ersten Teil des Satzes beziehen, denn dahinter steht ein Komma, also etwa so:
Kaviar ist, wie ich zu sagen pflege, ganz gewi ein Luxus. Aaaaber....
Zwar gefllt mir der Satz dadurch auch nicht viel besser, aber ich wollte immerhin auch auf diese Variante hinweisen. Demnach also

Sin duda el caviar es un lujo, como suelo decir. Pero uno podr permitirse un poco de lujo (de vez en cuando), no?

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Aug 9th, 2012. 17:35

Ganz deiner Meinung Hali. Wenn ich mir das so ansehe, dann gefllt mir deine Version besser.

(tja, wenn ein verdrehter Satz kommt, dann ist das manchmal nicht ganz klar auf erstem Anhieb).

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Aug 9th, 2012. 19:11

Quote:

(tja, wenn ein verdrehter Satz kommt, dann ist das manchmal nicht ganz klar auf erstem Anhieb)


Jau,

en este caso hay que dar rienda suelta a la fantasa, querida seorita;-)))

u..a...de oso




Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Aug 9th, 2012. 19:19

Por supuesto, estimadsimo caballero!!! Sin duda alguna. Pero las musas hoy no estn conmigo :((
Otro abrazo

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: magarra (---.Red-88-31-204.staticIP.rima-tde.net)
Date: Aug 9th, 2012. 19:49

Muchas gracias, amigas... La puntuacin no se puede respetar? Es que la frase en alemn es una sola, separada por comas, y no hay ningn punto.

Abrazos,
magarra

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Aug 9th, 2012. 19:53

Hola magarra,

en mi opinin personal no siempre se puede respetar al 100% la versin original en una traduccin. S debe respetarse totalmente el sentido, el tono, las sutilezas, pero stas no dependen siempre de la puntuacin. El armado de las oraciones difiere muchas veces de un idioma a otro.

Por otro lado, si la oracin original no es totalmente perfecta - y como habrs visto, ni a Hali ni a mi nos convenci la oracin original - creo que el traductor no tiene por qu hacer una suerte de "chapuceada" igual al autor de la versin original.

Es por eso que nos permitimos puntuar (en este caso) distinto.

Saludos

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: magarra (80.29.247.---)
Date: Aug 10th, 2012. 12:07

Pues muchas gracias de nuevo por esas aclaraciones.
Saludos,
magarra

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Guni (---.Red-83-45-44.dynamicIP.rima-tde.net)
Date: Aug 13th, 2012. 13:53

Entre maletas sin deshacer y otras por hacer, he aqu otra versin:

Ciertamente el caviar es un lujo, como suelo decir; pero un poco de lujo estar permitido, o no?

Me inclino a pensar que wie ich zu sagen pflege pertenece a la primera parte de la frase, sencillamente porque no tendra mucho sentido seguir luego con indes.

Saludos, G.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Aug 13th, 2012. 19:27

http://www.youtube.com/watch?v=-3r_iwAdcbI

Saludos
Al



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: martolobo (---.speedy.com.ar)
Date: Aug 15th, 2012. 07:36

Hola Hali, Gaby y Anthony, no se si se acuerdan de mi, entre a saludarlos! :)

Saludos desde la Patagonia Argentina

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.131.245.111.190.cps.com.ar)
Date: Aug 15th, 2012. 13:25

Claro que me acuerdo de vos. Espero que tus cosas anden bien.
Un saludo desde Buenos Aires donde no para de llover...qu asco!!!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Aug 15th, 2012. 14:30

Hola Martin !

Adhiero al comentario de Gaby y me alegra mucho volver a verte por aqu !
Dnde has estado durante tanto tiempo? Y sobre todo cmo ests? Has cambiado de domicilio ? Espero que todo vaya a pedir de boca !
Muchas preguntas y todas a la vez, peeeeeero estoy muy ansioso por saber como van las cosas ;-)))

Saludos afectuosos y que te vaya bien!



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Aug 15th, 2012. 17:44

Hallo Martin!
Wir sind noch da, das Huflein der sieben Aufrechten, etwas reduziert, aber immerhin!! Ich hoffe, Du gehrst jetzt ganz schnell wieder dazu! Und wie Du schon gelesen hast, freuen wir uns alle sehr, mal wieder was von Dir zu hren.
Bist Du gerade in Argentinien zu Besuch oder bist Du zurckgekehrt? Soweit ich mich erinnere, hast Du mal in Lneburg gearbeitet, oder?

Liebe Gre
Hali

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Aug 15th, 2012. 18:02

Quote:

Soweit ich mich erinnere, hast Du mal in Lneburg gearbeitet, oder?


N, in Lbeck, soweit ICH mich erinnern kann, gelle !

Servus



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Aug 15th, 2012. 18:41

Och, Tony, Du mit Deinem Elefantengedchtnis!! Schluchz!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.131.245.111.190.cps.com.ar)
Date: Aug 15th, 2012. 19:33

Ich habe schon lngst aufgegeben, mit euren Gedchtnis und/oder ausgezeichneten Dateien zu konkurrieren. :((

Pero s Martn, me encantara saber qu ands haciendo por nuestra Patagonia y dnde ests. Me dicen que est lloviendo bastante, por lo menos en BRC.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: magarra (---.Red-95-125-232.staticIP.rima-tde.net)
Date: Aug 16th, 2012. 16:48

Gracias de nuevo; s, Guni, wie ich zu sagen pflege pertenece a la primera parte de la frase, en espaol tambin es igual.

Saludos!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: martolobo (---.186-13-160.telmex.net.ar)
Date: Aug 16th, 2012. 21:48

Hola chicos! que alegria que siguen por aqui y que se acuerden de mi :)!, estaba viviendo en Lueneburg pero desde el 2009 me mude de nuevo a Argentina, al principio a Cordoba, ahora desde Mayo del 2012 estoy en Zapala (provincia de Neuquen) donde vive el resto de mi familia!

En breve mando un par de fotos de la zona! :D

Abrazote gigante para el lindo grupo che!

@magarra perdon que me meti en tu post a saludar! es que me dio cosa abrir un nuevo Post para ello.

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Aug 16th, 2012. 21:56

Oooooooooooch Hali,

mein Elefantengedchtnis kann ich wohl in die Tonne kloppen, von wegen Lbeck, Du hast Recht, er lebte in Lneburg, wie ich da auf Lbeck gekommen bin, das wei nur der da oben, Schluuuuuuuuuuuuuuchz !

Total frustriert gehe ich heute in mein Bettgestell und nix is very well ;-(((



Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Date: Aug 16th, 2012. 23:06

Och Tonilein!

Mach Dir nix draus, Du wirst eben aaaaalt. GRINS! Aber immerhin hast Du Dir was mit "L.." gemerkt, ist doch schon die halbe Miete. ;-)))


Also sleep doch well in your Bettgestell!

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Date: Aug 17th, 2012. 12:57

Martn, DEFINITIVAMENTE Y SIN DUDA ALGUNA ests en la PATAGONIA!!! Caramba, Zapala, eso es estepa en su ms pura expresin! Recuerdo los viajes con la familia a la zona de los lagos cuando era chica, todo con carpa. Y la ltima noche antes de buscar dnde acampar, siempre pernoctbamos en Zapala, en el Hotel Pehun. Existe todava???? Tengo lindos recuerdos de eso.

Un gran abrazo.
Gaby

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Date: Aug 17th, 2012. 13:47





Nachricht editiert (18. Aug. 2012  15:27)

Suggest new translation into dictionary
Forums: Translations German-Spanish: Re: Kaviar
Author: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Date: Aug 17th, 2012. 14:54

Si a alguien este interesa, Viena es situado al borde de una estepa que se llama Puszta.
Por eso hace durante viento este o calma una clima de estepa, seco y clido.

Saludos
Al



Suggest new translation into dictionary
Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Yalea Languages