|
Double click on any word to translate.
This lookup from your webpage
|
| Forums: Translations German-Spanish: patchworkfamilie |  | Author: Luttle Date: Aug 20th, 2012. 17:17
Hola amigos: me podríais decir si hay una expresión para "patchworkfamilie" en espanol.
Gracias de antemano por ayudarme.
saludos, Luttle
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: anthony Date: Aug 20th, 2012. 17:23
Patchworkfamilie:
la familia patchwork
la familia reconstituida
Saludos
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Luttle Date: Aug 20th, 2012. 17:27
que rápido anthony, gracias y saludos
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Gaby Date: Aug 20th, 2012. 19:26
Qué divertida esta palabra. Es muy "gráfica", de alguna manera. (y lamentablemente muy actual).
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: jordi picarol Date: Aug 20th, 2012. 19:46
.
Luttle, este enlace puede serte útil en el futuro:
http://www.myjmk.com/index.php
Saludos
Jordi
Mensaje editado (20 Ago. 12 19:50)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: meike Date: Aug 21st, 2012. 13:42
la traducción jurídica correcta es:
Patchworkfamilie f familia con hijos propios y de uniones anteriores
Saludos,
Meike
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Al Medock Date: Aug 21st, 2012. 15:01
Hola Maga!
Was hältst davon:
familia ensamblada o familia reconstituida
Saludos
Al
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Luttle Date: Aug 21st, 2012. 16:16
Para Jordi: gracias, eso fue una buena sugerencia!
saludos, Luttle
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: meike Date: Aug 21st, 2012. 16:33
Hallo Al,
reconstituir gefällt mir persönlich nicht. Denn reconstituir ist wiederherstellen, wieder in Gang bringen, juristisch auch neu gründen (bezogen auf Akten)
Esamblar ist zusammenfügen, verzapefen, assemblieren (informatik)... also auch nicht Gebrauchbar für die Patchworkfamilie
Klar ist auf jedem Falle, dass der Ausdruck patchwork
in der spanischen Sprache und Medien nicht verwendet wird.
L. G.
m.
Mensaje editado (21 Ago. 12 16:33)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Al Medock Date: Aug 21st, 2012. 18:12
Ja Maga das kann ich mir denken, denn Patchworkfamilie ist ein neudeutscher Ausdruck und heißt zu Deutsch Stieffamilie und zu Englisch stepfamily.
Saludos
Al
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: jordi picarol Date: Aug 21st, 2012. 18:31
El DRAE define reconstituir como:
1. tr. Volver a constituir, rehacer. U. t. c. prnl.
En ese caso está claro que se forma una nueva unidad familiar, guste o no guste, se reconstituye una familia.
La jurídica puede ser correcta, pero no es del todo exacta. ¿Qué ocurre con las familias que tienen hijos de uniones anteriores, pero no tienen hijos propios?
¿No son "Patchworkfamilie"? ¿Qué nombre tienen jurídicamente? ¿Y en alemán?
Lo de ensamblar, que no esamblar, mejor dejarlo.
Saludos
Jordi
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Gaby Date: Aug 21st, 2012. 19:18
De alguna manera estoy de acuerdo con Meike.
REconstituir - volver a constituir - REhacer
es, para mi, volver a constituir lo que una vez ya fue. O sea, una familia que se desmembró vuelve a constituirse, la misma familia.
Ahora, si es con nuevas parejas, con los hijos "los tuyos, los míos, los nuestros", para mi es simplemente constituir (y no REconstituir) una nueva familia.
Usando otro vocablo: construir / REconstruir.
REconstruyo la casa que se desplomó en el terremoto. Pero construyo una casa nueva.
Por lo menos así lo interpreto yo.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Hali Date: Aug 21st, 2012. 20:07
Für Patchworkfamilie könnte man zusammengewürfelte Familie sagen, der juristische Ausdruck ist das aber nicht. Und ob das wiederum spanisch übersetzbar ist, bezweifle ich: abigarrado, descabalado?? (heterogéneo ist es jedenfalls nicht) ;-)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: Malicia Date: Aug 21st, 2012. 20:14
Hola Luttle:
Yo me encontré hace un tiempo con esta palabra y la traduje como "familia reconstruida".
Un saludo,
Malicia
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: newramp Date: Aug 21st, 2012. 20:20
también puede servir
familia compuesta o re-estructurada =
cuando se forma una nueva familia y uno o ambos conyugues procreó al menos un hijo en una relación anterior
sds.
NR
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: newramp Date: Aug 21st, 2012. 20:22
también podría servir
"familia compuesta o re-estructurada"
cuando se forma una nueva familia y uno o ambos cónyuges "aporta" al menos un hijo de una relación anterior.
(entiéndase "cónyuge" de manera flexible, podría ser una pareja de hecho)
Sds.
NR
Words to the point
Mensaje editado (21 Ago. 12 20:25)
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: ichwulffemit Date: Aug 22nd, 2012. 11:32
Personalmente "familia ensamblada" me gusta más, eso es una "patchworkfamilie".
En este término no se toma en cuenta madres o padres solteros. Tampoco si es sólo uno, en el nuevo matrimonio, el/la que trae los hijos de otro matrimonio o relación, para ello simplemnte se dice padrastro/-madrastra o entenados/-hijastros.
Gaby, mira el origen de ese término ;-))
http://es.wikipedia.org/wiki/Familia_ensamblada
Saludos,
Joshua.
------------------------------
Ein Chamäleon klettert den Regenbogen empor. Es streckt die lange Zunge aus, lässt sie wieder und wieder hervorschnellen und versucht die Schmetterlinge zu schnappen, die ein Kobold vor seiner Nase mit dem Hut aufscheucht.
| | Suggest new translation into dictionary |
| Forums: Translations German-Spanish: Re: patchworkfamilie |  | Author: meike Date: Aug 22nd, 2012. 12:18
He buceado un poco por internet y me he encontrado lo siguiente:
Familia nuclear, formada por la madre, el padre y su descendencia.
Familia extensa, formada por parientes cuyas relaciones no son únicamente entre padres e hijos. Una familia extensa puede incluir abuelos, tíos, primos y otros parientes consanguíneos o afines.
Familia monoparental, en la que el hijo o hijos vive(n) solo con uno de sus padres.
Familia homoparental, en la que el hijo o hijos vive(n) con una pareja homosexual.
Familia ensamblada, en la que está compuesta por agregados de dos o más familias (ejemplo: madre sola con sus hijos se junta con padre viudo con sus hijos), y otros tipos de familias, aquellas conformadas únicamente por hermanos, por amigos (donde el sentido de la palabra "familia" no tiene que ver con un parentesco de consanguinidad, sino sobre todo con sentimientos como la convivencia, la solidaridad y otros), etcétera, quienes viven juntos en el mismo espacio por un tiempo considerable.
Ahora creo que queda claro. Reconozco que la expresión FAMILIA ENSAMBLADA la desconocía por completo, las otras expresiones si las había escuchado y me eran "familiar".
Saludos,
Meike
| | Suggest new translation into dictionary |
|
|