DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Dez. 2016  22:13

https://youtu.be/lGKsU0Xg2Oc
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Dez. 2016  22:36

Tambin...
https://youtu.be/Oo9rgAq4R8U
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Dez. 2016  22:43

Hay para todos :-))
https://youtu.be/vimBNkQZi2k?list=PL3DD76573C0513E30
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Dez. 2016  00:31

Und jetzt schn bersetzen (ins Spanische), Jordi! (Vielleicht ndert sich dann auch mein deutscher Text. Ich habe ziemlich viel rumgeraten.)

All sota una penya
n's nat un Jesuset;
nuet, nuet,
que s fill de Mare Verge
i est mig mort de fred;
nuet, nuet,
i est mig mort de fred.

Dort, unter einem Felsen
ein Baby, Jesus, ist geboren;
nackt, nackt,
wer ist der Sohn der Jungfrau und Mutter
und er ist halb tot vor Klte;
nackt, nackt,
und er ist halb tot vor Klte.

El bon Josep li deia:
- Jess que esteu fredet;
pobret, pobret;
La Verge responia:
- Per falta d'abriguet;
pobret, pobret,
per falta d'abriguet!

Der gute Joseph sagte zu ihr/ihm,
- Jesus, wie kalt du bist;
das arme Ding, das arme Ding;
Die Jungfrau antwortete:
- Aus Mangel an warmer Kleidung;
das arme Ding, das arme Ding,
aus Mangel an warmer Kleidung!

Pastors hi arribaren
all a la mitja nit;
cric-cric, cric-cric,
veient que tots hi anaven
del gran fins el ms xic;
cric-cric, cric-cric,
del gran fins el ms xic.

Die Hirten kamen da
herbei in der Mitte der Nacht;
cric-cric, cric-cric,
sie passen auf, dass all kommen
von den Groen bis zum Kleinsten;
cric-cric, cric-cric,
von den Groen bis zum Kleinsten.

Els pastorets en gresca
n'hi ballen tot sonant
Galan, galan
Ballets i contradances
per fer alegrar l'infant
Galan, galan
per fer alegrar l'infant

Die Hirten voller Jubel
spielen zum Tanz auf.
Galan, Galan ??
Ballett und Kontertnze,
um das Kind zu erfreuen
Galan, Galan
um das Kind zu erfreuen

A prop d'all passava
un dimoni escuat;
patrip, patrap,
sentint tanta gatzara
a dins se n's ficat;
patrip, patrap,
a dins se n's ficat.

In der Nhe kam vorbeigeschlichen
ein schwanzloser Teufel (1);
patrip, patrap,
er fhlte eine groe Freude
in seinem Inneren aufkommen;
patrip, patrap,
in seinem Inneren aufkommen.

Els pastorets en veure'l
s'hi tiren al damunt;
patim, patum,
i tantes li mesuren
que el deixen mig difunt;
patim, patum,
que el deixen mig difunt.

Als die Hirten ihn sahen,
warfen sie sich auf ihn;
patim, patum,
und sie vermbelten??? ihn so sehr,
dass sie ihn halbtot zurcklieen;
patim, patum,
dass sie ihn halbtot zurcklieen.

Na, na, wenn das stimmt, ist das aber eine grausame Geschichte!
(1) laut Alfons und Jordi war das ein schwanzloser Teufel



Mensaje editado (5 Dic. 16  14:40)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 5. Dez. 2016  11:24

Ein schwanzloser Teufel
http://traducidas.net/nadales/el-dimoni-escuat.htm

Das kann Jordi sicher verbessern.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 5. Dez. 2016  11:33

S, un poco triste es, por lo del fro, pero si la cosa era as, qu le vamos a hacer? :-))
Lo del "dimoni escuat", (escuat=sense cua= sin rabo/rabn) Se supone que es el toque gracioso.
Morrocotudo, Hali! Gran trabajo de investigacin y traduccin. :-)) No precisa una traduccin al castellano porque en alemn se entiende de maravilla.
:-))
Qu tal te fue con los argentinos? Es ms fcil que el Martn Fierro no?.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Dez. 2016  14:56

Zitat:

Qu tal te fue con los argentinos? Es ms fcil que el Martn Fierro no?

Kann schon sein, aber gesungenen Text verstehe ich noch weniger als gesprochenen Text. Dann schon lieber katalanisch (schriftlich) ;-)).

Und was Martn Fierro anbetrifft, da hast Du recht. Ist nicht so mein Ding.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 5. Dez. 2016  15:48

Estupendo lo que se ve por aqu, felicitaciones a la traductora y gracias por el espritu navideo, Jordi.

Ando "liada", as que aparezco un rato y luego vuelvo a desaparecer.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 5. Dez. 2016  16:12

Una "liada" es cuando se "desbolda" un "lo" no?
Y un "lo" una "coliente" de agua que desemboca en el "mal". Si no me engaa el "camalelo" del !lestaulante" de la esquina. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 5. Dez. 2016  19:20



Colectsimo Joldi, diste en el clavo.



Mensaje editado (5 Dic. 16  19:20)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 6. Dez. 2016  22:36

https://es.wikipedia.org/wiki/Caganer
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 7. Dez. 2016  12:45

Las cosas que hay y que uno no sabe!!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 7. Dez. 2016  15:04

Ich ahnte nicht, dass ein Scheierchen mit Weihnachten in Verbindung gebracht werden knnte und dazu noch als ein Glcksbringer ("Fruchtbarkeit") gilt. Was es nicht alles gibt!

Es ist verblffend, dass dieser katalanische Brauch in einundzwanzig Sprachen in der Wikipedia vorkommt, darunter in Lateinisch, Chinesisch und Japanisch.

Die deutsche Gemtlichkeit ist vergleichsweise viel weniger interessant. Nur in vier Sprachen geht die Wikipedia darauf ein.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 7. Dez. 2016  15:49

Parece que los usos y costumbres llaman tanto ms la atencin cuanto ms inslitos son.
Saludos
Jordi
P.S.; Alfons, no haba visto tu comentario sobre
"Ein schwanzloser Teufel".



Mensaje editado (7 Dic. 16  15:59)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 7. Dez. 2016  22:08

http://www.dw.com/de/alkoholische-seelenw%C3%A4rmer/a-19286422?maca=dk-Facebook-dwde
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 7. Dez. 2016  23:23

Da habe ich wieder viel gelernt!! Punsch, Glhwein und Grog. Eins fehlt noch bei diesen Wintergetrnken: die Feuerzangenbowle.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 8. Dez. 2016  12:52

Visto as parece un poco cosa de brujera. :-))
Est bueno?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 8. Dez. 2016  16:15

S, est bueno.

Die Feuerzangenbowle es tambin el ttulo de una novela del escritor alemn Heinrich Spoerl que fue publicada en el ao 1933, es una especie de stira.

La novela se acab convirtiendo en un guion de una pelcula, realizada por Hans Reimann trabajando conjuntamente con Robert A. Stemmle. La pelcula se hizo tan famosa que se lleg a rodar tres veces a lo largo de cuarenta aos, siendo la versin del ao 1944 la ms famosa de todas.

Esta versin del film "Die Feuerzangenbowle" se realiz con Heinz Rhmann como papel protagonista. Es la ms popular y la que suele verse en Navidades tomando una Feuerzangenbowle verdadera.



Saludos
Alfons



Nachricht editiert (8. Dez. 2016  16:17)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 8. Dez. 2016  16:31

Nicht jeder mag die Feuerzangenbowle, weil sie relativ s ist, denn der Zuckerhut ber dem Rotweinpunsch wird mit Rum bergossen und angezndet. Dann schmilzt der Zucker und tropft in die Bowle. Die Feuerzangenbowle schmeckt so hnlich wie Glhwein.

Du denkst an brujera, ich denke da eher an eine gemtliche Zeremonie am Kamin.

Es gibt einen herrlichen Film mit Heinz Rhmann: Die Feuerzangenbowle (nach einem Roman von Heinrich Spoerl). Da spielt Rhmann einen jungen Schriftsteller, der bei einer Feuerzangenbowle berredet wird, sich als Schler zu verkleiden und in eine richtige Schule zu gehen, weil er so etwas nie gekannt hat. Er wurde von einem Hauslehrer erzogen. Es gibt Szenen und Zitate aus dem Film, an die erinnere ich mich noch heute. Rhmann war ein begnadeter Schauspieler. Habt Ihr mal Filme mit ihm gesehen? Zum Beispiel Das Haus in Montevideo, Der Hauptmann von Kpenick oder Pater Brown?



Mensaje editado (8 Dic. 16  19:33)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 8. Dez. 2016  17:29

Zitat:

Hauptmann von Kpfenick

besser so:
https://de.wikipedia.org/wiki/Hauptmann_von_K%C3%B6penick

Da haben wir uns wieder einmal berkreuzt.



Nachricht editiert (8. Dez. 2016  20:49)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 8. Dez. 2016  19:34

GRINS! Druckfehler! Danke!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 8. Dez. 2016  22:13

Hay que ver la de cosas que se aprenden aqu. :-))
"El capitn Kopenick" es la nica pelcula que he visto de las que citis. La vi hace mucho tiempo en el cine y la han repuesto varias veces en TV. Simptica.
"Die Feuerzangenbowle" no podra probarla aunque quisiera. Tiene dos cosas que me estn terminantemente prohibidas; azcar y alcohol. :-(((
Una cervecita o un vaso de buen vino o cava s me tomo de tarde en tarde. :-))
Mirar de encontrar la pelcula en YouTube. Hoy ha sido festivo por aqu.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 17. Dez. 2016  03:16

http://lavozdelmuro.net/un-perrito-callejero-desesperado-encuentra-refugio-en-un-pesebre-navideno/
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Un ao ms.
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 17. Dez. 2016  17:51

Was man nicht alles in lavozdelmuro findet! Von der Geschichte ausgehend habe ich mal weiter gestbert - und jetzt ist der ganze Nachmittag rum! Oje! Nichts geschaffft.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages