DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 20. Dez. 2016  00:25

VENTEROS Y GATOS, TODOS LATROS

En alemn existe la frase mala "Wer nichts wird, wird Wirt", pero, como se ve fcilmente, esto no es la traduccin. Especialmente la palabra "latro" me pone chinas. No est en el DRAE. Lo nico que he encontrado es "latEro" con "e":
latero, ra

1. adj. latoso (‖ fastidioso). U. m. en Arg., Bol., Chile, Hond., Nic., R. Dom. y Ur.

2. m. y f. And., Bol., Hond., R. Dom., Ur. y Ven. hojalatero.

Puede ser?
Entonces la traduccin literal sera:
Wirte und Katzen sind verlogen (sie betrgen), lo que tiene cierto sentido

Me podis ayudar?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 20. Dez. 2016  01:48

Zitat:

Especialmente la palabra "latro" me pone chinas

traduccin "latro" - latn-espaol
ladrn
bandido

Top Definition-Latro:
thief
robber

Venteros y gatos, todos latros

Significado: Aquellos que engaan con cosas aparentemente buenas y que dan segn un actual refrn que tambin aparece en la citada compilacin:
gato por liebre


Host mi ?



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Dez. 2016  01:58

Rpido es este Tony. ;-))) Efectivamente, buscando la frase en Google se encuentra exactamente esa informacin. El refrn es sin duda anticuado y actualmente en desuso.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 20. Dez. 2016  20:02

Wow, Tony! Wie hast Du das rausgefunden? Jordi sagt, wenn man googelt, aber ich HABE gegoogelt, allerdings nicht unter latro, sondern mit dem ganzen Satz. Und da kam nix bei raus.

Vielen Dank, Ihr zwei!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Dez. 2016  20:41

http://asomateunivo.com/articulo/id/378
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Dez. 2016  23:06

Otra cuestin; qu quieres decir con eso de "frase mala?. Qu es una frase mala?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 20. Dez. 2016  23:29

Zitat:

qu quieres decir con eso de "frase mala?


Ich meinte damit ganz wrtlich einen "bsen Satz", eine bse Meinung ber den Wirt. Einen Wirt als einen Spitzbuben zu bezeichnen oder sogar, wie im Deutschen, zu sagen "einer, der zu dumm fr jeden Beruf ist, wird Wirt", ist doch schon bse, oder?

Den Link oben (http://asomateunivo.com/articulo/id/378) hatte ich brigens gestern auch gefunden, konnte daraus aber nicht so richtig entnehmen, was "latro" ist.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. Dez. 2016  00:24

Me temo que en castellano no se puede atribuir a las frases bondad o maldad. Tal vez la intencin que una frase encierra puede ser calificada de buena o mala.
En ese sentido se habla de frases bien intencionadas y malintencionadas. Dichas con buena intencin o con mala intencin.
Al final del artculo aparece la frase que cita Tony:
Venteros y gatos, todos latros

Significado: Aquellos que engaan con cosas aparentemente buenas y que dan segn un actual refrn que tambin aparece en la citada compilacin:

gato por liebre (p.12)
Lo de latro se encontraba aqu:
https://es.glosbe.com/la/es/latro
Pero bueno. dnde diablos fuiste a buscar un dicho tan antediluviano?
Saludos
Jordi



Mensaje editado (21 Dic. 16  13:00)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 21. Dez. 2016  17:14

Zitat:

Pero bueno. dnde diablos fuiste a buscar un dicho tan antediluviano?

Ganz einfach! Wir (ein paar Leute aus unserem Spanischkurs, die sich jede Woche einmal treffen) lesen gerade Momo von Michael Ende auf Spanisch. Wir hatten das hier im Dix schon mal besprochen:
http://dix.osola.com/forum/read.php?f=1&i=75246&t=75231&highlight=Momo&opt=e31111212112311#reply_75246

In Momo kommt dieser Spruch vor (ziemlich am Anfang). Nun habe ich zwar in die deutsche Version geschaut (brigens hochinteressant, wie mancher deutsche Ausdruck ins Spanische bersetzt wurde) und fand aber nur: Wer nichts wird, wird Wirt. Das ist (leider) bei uns in Deutschland ein sehr bekannter Spruch.
Ich habe mir die Arbeit gemacht, bzw. mache sie noch, am Rand der Bltter die wichtigsten Vokabeln mitsamt ihrer deutschen Bedeutung aufzufhren. Es sind (in Word) allerdings 138 Seiten - ich bin erst bei Seite 10...
Es macht aber Spa und ist, wie gesagt, interessant, wenn man Original und bersetzung vergleicht. Hast Du den Roman inzwischen schon gelesen (auf Deutsch natrlich)? Es ist zwar ein Mrchen, aber durchaus auch fr Erwachsene. Reine Poesie!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. Dez. 2016  21:01

Pues s, le el libro hace tiempo y me encant. La pelcula le he visto en sus dos versiones. No me imagino quin pudo hacer la traduccin al castellano que mencionas. La expresin del "latro" y el original tienen poqusimo que ver. Eso aparte, en castellano ese refrn est completamente obsoleto y fuera de uso. Como el resto del libro est traducido por el mismo rasero, dar gusto verlo. Tal vez se le pueda aplicar la frase hecha: "cualquier parecido con la realidad, es pura coincidencia". Pero bueno, tambin puede ser interesante.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 21. Dez. 2016  22:20

Den Film habe ich noch nie gesehen. Ich muss auch sagen, dass Filme fr mich oft enttuschend sind, wenn ich das Buch vorher gelesen habe. Sollte er aber mal im Fernsehen kommen, schaue ich ihn gerne an, schon allein, um zu sehen, wie die Geschichte bertragen wird.

Wirf doch mal einen Blick in die spanische Version, vielleicht kannst Du dann sagen, ob der Zauber des deutschen Buchs auch im Spanischen vorhanden ist. Ich finde es eigentlich nicht schlimm, wenn der bersetzer eine obsolete Redewendung gebraucht hat, weil die Geschichte im Grunde zeitlos ist. Und der Maurer wollte eigentlich nur den Wirt beleidigen, das ist ihm dann auch gelungen.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. Dez. 2016  23:22

https://youtu.be/iXp8D8azDUY
-----
https://youtu.be/ZLn8zS9t2ZU
---
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Dez. 2016  17:25

Danke. Hab schon mal reingeguckt. Aber vom spanischen Film verstehe ich kein Wort! Ist das nicht furchtbar? :-((

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Dez. 2016  21:34

Acostumbrar el odo al nuevo idioma es una parte importante del aprendizaje del mismo. En caso contrario reducimos el idioma al nivel de una lengua muerta. Dominamos muy bien el latn, el sanscrito y el castellano. Poseemos un gran vocabulario y dominamos perfectamente la gramtica, es todo lo que necesitamos.
Por suerte hoy en da contamos con la posibilidad de escuchar el idioma que nos interesa para coger prctica auditiva. Solo hay que tener tiempo y ganas.
Las cosas no se producen por arte de birlibirloque(1)
nimo y a practicar.
Saludos
Jordi.
(1)birlibirloque
Palabra que se utiliza en la locucin por arte de birlibirloque, que significa sin que se sepa de qu forma ha sucedido una cosa o de manera mgica
"apretamos un botn y apareci una nueva imagen como por arte de birlibirloque"

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Dez. 2016  22:36

Zitat:

Solo hay que tener tiempo y ganas

Da sprichst du ein wahres Wort gelassen aus...

Aber frustrierend ist es doch, wenn du gerade zuvor den deutschen Text gehrt hast, also genau weit, was gesprochen wurde, und dann verstehst Du von 10 Wrtern Spanisch gerade mal zwei, wenn es hoch kommt!

Hast Du Dir wirklich den ganzen Film auf Deutsch angehrt??

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Dez. 2016  22:52

Pues s, pero lo volver a ver y te comento.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 23. Dez. 2016  23:24

Zitat:

apretamos un botn y apareci una nueva imagen como por arte de birlibirloque


Wir drcken einen Knopf und es erscheint "wie durch ein Wunder/auf wundersame Weise/wie durch Zauber" ein neues Bild !

Frohes Fest



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Dez. 2016  23:36

Dankeschn, Tony, Dir und Jordi auch ein frohes Fest. Guck Du doch mal in Momo (spanisch) rein und sag mir, ob du auch Schwierigkeiten hast, den Alten am Anfang zu verstehen. Wenn nicht, sags mir lieber nicht, sonst bin ich noch frustrierter...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 24. Dez. 2016  13:16

Desde luego, no se trata de una traduccin literal, literal. Pero el sentido es el mismo. Puedes comparar:
----
-Le aterroriza lo que est viendo?
-Ser mejor que recuperemos nuestras gafas.
-Al parecer dispone usted de tiempo, de lo contrario ira en un tren ms rpido.
-Le apetece que le cuente una historia?
-Se la contar como si sucediera en el futuro. O mejor, como si ya hubiera ocurrido. Lo mismo da.
-Se inicia en las afueras de una gran ciudad.
----
Ya me contars. Feliz noche!
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: De dnde viene...?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 24. Dez. 2016  15:11

Selbst jetzt, da ich die Stze von Dir gelesen (und natrlich verstanden) habe, kann ich sie im Film berhaupt nicht verstehen, zu schnell, zu viele Nebengerusche, zu undeutlich. Natrlich passen auch die Lippenbewegungen nicht dazu (was normalerweise enorm hilft, jedenfalls wenn man sich gegenbersteht). Inhaltlich war mir ja schon gestern dank des deutschen Filmes klar, was der Mann sagte:

Erschreckt es Sie, was Sie da sehen?
Besser, Sie geben mir meine Brille wieder.
Ich freue mich, dass Sie Zeit haben. Sonst wrden Sie sicher mit einem schnelleren Zug fahren.
Erlauben Sie mir, dass ich Ihnen eine Geschichte erzhle. Ich erzhle Sie Ihnen so, als geschehe sie erst in der Zukunft. Oder so, als wre sie schon geschehen. Fr mich macht das keinen Unterschied.
Sie begann am Rande einer groen Stadt.

Also, da Tony auch nichts mehr sagt, scheine ich ein hoffnungsloser Fall zu sein... :-((

So, fr heute genug geweint. Gleich sind 10 Leute bei uns - du weit ja, in Deutschland ist Heilig Abend die groe Feier mit Singen, Essen und Schenken...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages