DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 9. Jan. 2017  15:18

He encontrado esta frase en PONS y en Hispanoteca. Pero algo me parece falso. La traduccin alemana es "mir schwant nichts Gutes" o "ich ahne Bses" etc.
Es correcto el indefinido de la primera persona "ol"? No debera ser "oli" o por lo menos "ola"? O hay una expresin como "olerse (me ol yo)"
En todo caso la traduccin de "ol" no puede ser el presente "mir schwant". Yo dira: "Eso me huele mal / no me huele nada bueno" o algo as.

Qu os parece?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 9. Jan. 2017  16:30

La expresin clsica es: "Ya me ola yo algo malo"
La forma pronominal de "oler" significa "barruntar, adivinar" algo.
Naturalmente, si se hace de forma correcta, tambin puede usarse la forma del indefinido. Todo depende del contesto. Como siempre. :-))
Por ejemplo: "Me ol que algo iba a salir mal". O bien: "Me ola que algo iba a salir mal". En el primer caso se supone algo totalmente finalizado con relacin a lo que se est contando. En el segundo se aprecia un paralelismo en el tiempo entre la sensacin y lo que estaba ocurriendo.
Pero volviendo al tema en cuestin, repito que la frase hecha es: "Ya me ola yo algo malo".
Ejemplo: "No vinieron porque tenan la gripe... Ah, ya me ola yo algo malo".
Y no se podra decir: "Ya me ol yo..." Decirse s, claro, pero un hablante nativo no lo dira nunca. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 9. Jan. 2017  16:41

mir schwant nichts Gutes
ich habe kein gutes Gefhl dabei

eso me da mala espina
eso no me da muy buena espina

das lsst nichts Gutes ahnen
Bses ahnen
das lsst Bses ahnen

no augura nada bueno
darle a alguien mala espina

das lsst nichts Gutes ahnen
das lsst Schlimmes ahnen

no augura nada bueno

Damit knnte man "oler" getrost in die Tonne kloppen !
Mal sehen was die Hispanos dazu sagen !?

Pfiat Di



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 9. Jan. 2017  16:45

Autsch, ich habe mich mit Jordi gekreuzt, wrde es am liebsten lschen !



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 9. Jan. 2017  18:34

Vielen Dank Euch beiden, auch Dir Tony! War ja gut gemeint.

Jordi, Du sagst, es sei eine frase hecha und normalerweise im imperfecto: "Ya me ola yo algo malo". Hier kann man nicht erkennen, ob "ola" die erste oder 3. Person darstellt. Ist deswegen das "yo" da, um es klarzustellen?? Wie geht denn dieser Satz im Prsens "Mir schwant nichts Gutes"? Das msste dann doch "Ya me huelo yo algo malo" heien, oder??

Klingt irgendwie merkwrdig.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 9. Jan. 2017  18:40

Warum lschen, Tony? Auch gut. Deine Vorschlge sind genau so gltig wie "ya me ola algo malo".
Sumemos entonces, no restemos!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 9. Jan. 2017  21:39

Hali, como digo ms arriba, la frase es una expresin hecha, invariable. Para expresar el mismo sentimiento en otros tiempos verbales tienes otras frases, como muy bien apunta Tony.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 9. Jan. 2017  23:29

Nochmals danke! Eine letzte Frage: dann ist die bersetzung in PONS "mir schwant" statt "mir schwante" doch auf jeden Fall falsch fr "Ya me ol(a) yo algo malo", nicht wahr?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto
Autor: jordi picarol (---.125.116.102.dyn.user.ono.com)
Datum: 10. Jan. 2017  15:33

En castellano "ya me ola yo..." se refiere al pasado ms o menos cercano. Incluso de hace un minuto o incluso menos. Cmo se expresa una idea similar en alemn no lo s.
El PONS pone:
jdm schwant etw : "alguien intuye algo"
mir schwant nichts Gutes : "ya me ol yo algo malo"
La frase en castellano es gramaticalmente correcta.
Lo que pasa es, como ya he dicho, que no se usa en indefinido sino en imperfecto. Supongo que alguien tendra que decrselo al PONS. :-))
Entiendo la buena intencin del diccionario poniendo una expresin coloquial tpica. Pero de buenas intenciones est lleno el camino del infierno. :-))
Antes que la frase errnea hubiera sido preferible que tradujeran: "No intua yo nada bueno", Correctsimo en todos los sentidos.
Saludos
Jordi



Mensaje editado (10 Ene. 17  15:47)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 10. Jan. 2017  19:26

Zitat:

Supongo que alguien tendra que decrselo al PONS.


Genau das ist der Punkt. Das ist einer der Grnde, warum ich gefragt habe - allerdings habe ich den Ausdruck ursprnglich in der Hispanoteca gefunden und dort "mir schwant" (im Prsens) moniert und "mir schwante" vorgeschlagen. Dann sah ich zu meiner Verwunderung den gleichen Fehler in PONS und wurde unsicher.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: MarceloB (179.42.160.---)
Datum: 17. Jan. 2017  15:12

Hola linda gente!!!

Solo comentar que la frase bien podra ser "me ola algo malo". La palabra "Ya" puntualiza el tiempo, y el "yo" es redundante (no debera escribirse) pero tambin est para resaltar el sujeto.

Y como buena frase hecha se usa tal cual est!!! :b)))

LG
Der Graf

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Es correcto " ya me ol yo algo malo"?
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 17. Jan. 2017  17:49

Hihi! Spt kommt Ihr, doch Ihr kommt! Der weite Weg,
Graf Marcelo, entschuldigt Euer Sumen. (Wallenstein)

Lieber Graf! Ich glaube, jetzt habe ich es kapiert. Vielen Dank!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages