DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Anfrage
Autor: Phantom2 (---.186-125-39.telecom.net.ar)
Datum: 31. Aug. 2016  19:15

Hallo Zusammen. Ich mchte wissen, ob dieser Text korrekt ist.

Danke im Voraus.

Der Text:


Hallo,

denn freute ich mich sehr ber Deine Entscheidung. Was ich allerdings nicht ganz verstehen kann, ist, ob Du noch immer sechs Jahre weiter studieren musst, oder schlichtweg tut es Dir Leid, sechs Jahren gewartet zu haben, um Dich zu entscheiden.

So Dir gefallen zu viele Themen. Welche Art von Mode bezaubert Dich? Wie kleidst Du Dich am liebsten?

So, ich studiere Musik und habe auch vor, etwas auf diesem Gebiet zu produzieren.

brigens, wie fhlen sich die Leute dort in Deutschland hinter das Attentat auf dem Zug?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 31. Aug. 2016  20:18

Hallo,

Ich freute ich mich sehr ber Deine Entscheidung. Was ich allerdings nicht ganz verstehen kann (,) ist, ob Du noch immer sechs Jahre weiter studieren musst, oder schlichtweg tut es Dir Leid, sechs Jahren gewartet zu haben, um Dich zu entscheiden.

So, Dir gefallen zu viele Themen. Welche Art von Mode bezaubert Dich? Wie kleidest Du Dich am liebsten?

So, ich studiere Musik und habe auch vor, etwas auf diesem Gebiet zu produzieren.
(yo sacara por lo menos uno de los "so"; un poco redundante desde el estilo)

brigens, wie fhlen sich die Leute dort in Deutschland nach dem Attentat auf den Zug?

Humilde coreccin. Trat de dejar tu estilo al mximo. Seguramente aparecer alguno de nuestros alemanes nativos a dar su opinin, pero en si, est muy bien.

Casualmente argentino/a?




Mensaje editado (31 Ago. 16  20:19)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Hali (---.ewe-ip-backbone.de)
Datum: 31. Aug. 2016  22:27

Der Text klingt ordentlich, lsst aber Zweifel offen, ob einiges in der Originalsprache so gemeint war, wie es jetzt im Deutschen da steht. Beispiel: Heit es wirklich "ich freuTe mich" oder nicht doch "ich freue mich". Im Deutschen wrde kein Mensch das Imperfekt nehmen, sondern stattdessen das Perfekt:
Ich habe mich sehr ber deine Entscheidung gefreut.

Gaby, das Komma hinter "verstehen kann, ist,..." ist schon korrekt. Die Satzstellung msste auch noch ein wenig verbessert werden:

Was ich allerdings nicht ganz verstehen kann, ist, ob Du noch immer sechs Jahre weiter studieren musst, oder ob es Dir schlichtweg Leid tut, sechs Jahre (nicht: JahreN) gewartet zu haben, um Dich zu entscheiden.

Die beiden Stze mit "so" klingen tatschlich ein wenig komisch. Das "so" am Anfang bedeutet, dass vorher schon von diesem Thema die Rede war. Man knnte auch stattdessen "aha" oder "also" sagen:
So, Dir gefallen zu viele Themen / Aha, Dir gefallen zu viele Themen / Dir gefallen also zu viele Themen.

Es gibt auch ein abschlieendes "so": So, das war's fr heute / So, jetzt muss ich meinen Brief beenden...
Aber dieses "so" ist sicherlich nicht gemeint.

Deswegen ergibt das "so" im nchsten Satz keinen Sinn. Wie Gaby schon gesagt hat, weglassen:
Ich studiere Musik und habe auch vor, etwas auf diesem Gebiet zu produzieren.

Hier nochmal der Gesamttext:

Hallo,

Ich habe mich sehr ber deine Entscheidung gefreut. Was ich allerdings nicht ganz verstehen kann, ist, ob Du noch immer sechs Jahre weiter studieren musst, oder ob es Dir schlichtweg Leid tut, sechs Jahre gewartet zu haben, um Dich zu entscheiden.

So, Dir gefallen zu viele Themen. Welche Art von Mode bezaubert Dich? Wie kleidest Du Dich am liebsten?

Ich studiere Musik und habe auch vor, etwas auf diesem Gebiet zu produzieren.

brigens, wie fhlen sich die Leute dort in Deutschland nach dem Attentat auf den Zug?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Phantom2 (---.181-91-83.telecom.net.ar)
Datum: 17. Nov. 2016  02:49

Danke, Hali und Gaby, vielen Dank. Ja, Gaby, ich bin aus Argentinien. Entschuldigt, dass ich Euch jetzt erst antworte. Ich hatte mein Password verloren.

Bis bald

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 17. Nov. 2016  13:14

Salute compatriota!! jeje. Volvi el otoo por Buenos Aires!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Phantom2 (---.190-227-157.telecom.net.ar)
Datum: 19. Nov. 2016  15:30

As es, Gaby. Vos sos de Capital?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 21. Nov. 2016  15:24

Zona Norte, me cri en Martnez, fui al colegio en San Isidro, viv muchos aos en Don Torcuato y ahora me acabo de mudar a Victoria, partido de San Fernando. Vos?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Phantom2 (---.186-125-230.telecom.net.ar)
Datum: 17. März 2017  14:16

Hola Gaby, perdn por la demora. Yo soy de Capital, me cri en Flores y vivo en Paternal. Sabs alemn desde siempre?

Saludos

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 20. März 2017  17:16

Apenas unos mesesitos pasaron desde mi respuesta, jaja!!!

Yo aprend el castellano en el cole; en casa se hablaba solamente alemn. Despus hice el primario en el colegio alemn, en zona Norte (Goethe Schule) y ya para el secundario me pas al colegio nacional, cuando an nuestra educacin pblica era de excelencia. Pero ese es otro tema, una tristsima realidad.

Feliz otoo, entonces!! Comenz con esplendor, unos das increbles!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 20. März 2017  21:31

Auch von mir beste Wnsche fr einen wunderschnen, stahlenden Herbst in Argentinien.
Wir dagegen haben seit heute Frhling. Fr Gaby habe ich ein paar schne Osterglocken in FB eingestellt. Heute bei uns im Garten aufgenommen.
LG
Alfons

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 21. März 2017  16:06

Danke Michael, ich habe die Osterglocken gesehen, bewundert (und etwas beneidet, grins).

Schnen Frhling fr euch alle!!!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. März 2017  16:39

LA PRIMAVERA HA VENIDO

NADIE SABE CMO HA SIDO.

HA DESPERTADO LA RAMA,

EL ALMENDRO HA FLORECIDO.

EN EL CAMPO SE ESCUCHABA

EL GRI-GRI DEL GRILLO.

LA PRIMAVERA HA VENIDO

NADIE SABE CMO HA SIDO.
Antonio Machado
----
https://youtu.be/j6EJBV-V_fw
Saludos
Jord

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 21. März 2017  20:36

Y ahora una para el otoo, igualmente de bonita, jaja

Y para que vean que no soy tan perezosa....


Der Frhling ist gekommen
Keiner wei wie.
Der Ast ist erwacht,
der Mandelbaum blht.
Auf der Wiese hrt man
Das Singen der Grille.
Der Frhling ist gekommen
Keiner wei wie.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. März 2017  22:29

Una sobre el otoo con msica. Puede que el autor no sea tan conocido, pero el acento te sonar. :-))
https://youtu.be/VRSFv1-HYCs
Y de nuevo el clsico
https://youtu.be/U8v12M2mRVM
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. März 2017  00:12

Zitat:

Der Frhling ist gekommen
Keiner wei wie.
Der Ast ist erwacht,
der Mandelbaum blht.
Auf der Wiese hrt man
Das Singen der Grille.
Der Frhling ist gekommen
Keiner wei wie.

Wunderschn bersetzt, Gaby! Eigentlich wollte ich es in Gedichtform fassen, aber jetzt ist es schon so poetisch geworden, dass das berflssig ist.

----------
Schne Bilder bei Vivaldis Herbst! Hier auch:
https://www.youtube.com/watch?v=GRxofEmo3HA (Hier ist auch der Frhling mit dabei)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 22. März 2017  09:47

Sehr poetisch, sehr romantisch. Vielen Dank fr alles.

Zu den vier Jahreszeiten von Vivaldi wurden vier Standbilder eingefgt. Merkwrdig erschien mir dabei der Mond ber der raureifbedeckten Winterlandschaft. Nach einer Weile kam mir der "Mond" eher vor wie der Blaue Planet, unsere Erde aus der Sicht von Astronauten im Weltraum.

Aber hallo, da ist dieser Blaue Planet doch von einem Ring umgeben wie beim Saturn. Jetzt war ich vollends verwirrt. So eine Fotomontage!
Hauptsache, die Musik passt dazu.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 22. März 2017  15:23

Danke fr die Blmchen zu meiner bersetzung.

Gracias Jordi por la msica otoal. A Abril Cantilo no la conozco y estuve buscando si tiene algo que ver con Fabiana Cantilo, cantante muy conocida ac. Pero no encuentro nada. No importa.

Infaltable el clsico de Vivaldi. Hermoso!!!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. März 2017  15:47

Ich habe es doch nicht lassen knnen:
(mit noch mehr Reimen als Machado)

LA PRIMAVERA HA VENIDO
NADIE SABE CMO HA SIDO.
HA DESPERTADO LA RAMA,
EL ALMENDRO HA FLORECIDO.
EN EL CAMPO SE ESCUCHABA
EL GRI-GRI DEL GRILLO.
LA PRIMAVERA HA VENIDO
NADIE SABE CMO HA SIDO.

Der Frhling, er ist da,
keiner wei, wie's geschah.
Der Zweig ist erwacht,
voller Mandelbltenpracht.
Auf dem Felde es erklingt:
Horch, die Grille, sie singt!
Der Frhling, er ist da,
keiner wei, wie's geschah.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. März 2017  21:28

El castellano solamente reconoce la forma en masculino;
"genio". Un ejemplo ms del machismo congnito del lenguaje. Pero no pienso quedarme con las ganas. Si la expresin no existe, me la invento. Definitivamente, como has demostrado en muchas ocasiones, eres una "genia" de la poesa. :-)))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. März 2017  00:01

Vielen Dank fr die Erfindung des neuen Wortes zu meinen Ehren, auch wenn das hohe Lob mich etwas verlegen macht!! Manchmal macht das Reimen einfach Spa, aber mehr ist es nicht.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. März 2017  02:14

Hali, Hali; te pagar con tu misma moneda. :-))
Marcos 4 21-23
Lucas 8 16-17
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 23. März 2017  19:58

Ac es muy comn escuchar "geniA". No por eso digo que sea correcto, pero lo usamos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. März 2017  20:54

Zitat:


Ac es muy comn escuchar "geniA".

Tantas hay? :-))
Saludos
Jordi



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 27. März 2017  13:51

Zitat:

Tantas hay? :-))


Pssss...a MONTONES!!!! :)))

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Anfrage
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 27. März 2017  14:21

GRINS!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages