DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Publikum
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 29. März 2017  14:55

Cmo traducir esta frase:

Los artistas estamos creando pblicos y no un solo pblico, ni una sola memoria.

El contexto: Cul es el museo ideal?
Los artistas toman la palabra.

http://www.elcultural.com/revista/arte/Cual-es-el-museo-ideal/27191

Gracias de antemano por propuestas.
Saludos
Alfons

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 29. März 2017  16:02

La frase es un tanto crptica. Copio el prrafo entero por si pudiera darnos alguna pista.
---
..Mi museo ideal es el no-museo. Las cosas mueren, debemos dejarlas morir. El arte contemporneo no lo hace necesario, ya que el espacio del museo tiene lmites concretos y lo contemporneo es un tiempo sin lmites. El arte actual se gestiona muy mal dentro de esta institucin. Sus agentes (comisarios, directos, restauradores, vigilantes...) son cuidadores. Son roles maternos y no pueden considerarse autores. Aprendieron sus oficios en tiempos de la Academia donde pensaron el museo como un marco para conservar objetos y documentos, cuando la estrategia actual es el evento. Los objetos que conserva son objetos con poder. Pero cualquier objeto, sea o no sea artstico, es susceptible de emitir ese poder, y cualquiera puede crearlo. Qu queda fuera del Museo? Los artistas estamos creando pblicos y no un solo pblico, ni una sola memoria. Estamos en el ahora.
----
No sabra explicar eso de crear pblicos. Si pblico es un conjunto de personas, pblicos sera varios conjuntos de personas. Es eso lo que crea el artista?
Francamente no lo acabo de entender. Para traducirlo habra que entenderlo. En caso contrario habra que recurrir a una traduccin literal.
No puedo aportar ms. Lo siento. :-((
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 29. März 2017  16:15

Zitat:

(comisarios, directos, restauradores, vigilantes...)


Primero, y ac va la molesta, creo que esto est mal. No debera decir directORES??? En fin...

Tratando de salir de estructuras, quizs el autor de esta nota quiso referirse a "distintos pblicos". Es verdad, un pblico es un conjunto de personas, cierto, pero quizs justamente quera diferenciar estos grupos. Podra ser el pblico adulto, adolescente, nios; el pblico masculino o femenino; el pblico artista y los laicos en el arte...que se yo...

El texto se las trae!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 29. März 2017  16:21

S Gaby, tienes razn. Puede ser eso. Y cmo lo traduciras al alemn?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 29. März 2017  17:34

PublikumS???? PublikuME????? naaaaa....no tengo la ms plida idea.

Beim Wort Publikum ist die Verwendung einer Plural-Form ungewhnlich. Stattdessen verwenden die meisten Autoren den Singular, auch wenn sie sich auf verschiedene Zuschauerkreise beziehen.(http://definition-online.de/publikum-mehrzahl/)

Los artistas estamos creando pblicos y no un solo pblico, ni una sola memoria.

Knstler schaffen verschiedene Publikum und nicht ein einziges Publikum oder eine einzige Erinnerung.

(dunkel ist der Rede Sinn :((()

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Condor (---.hsi04.unitymediagroup.de)
Datum: 29. März 2017  17:46

Zitat:

Los artistas estamos creando pblicos y no un solo pblico, ni una sola memoria.


In etwa:

Wir, Knstler, schaffen (viele) Publika und nicht (nur) ein einziges Publikum, nicht (nur) eine einzige Erinnerung.



Nachricht editiert (29. März 2017  18:06)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Condor (---.hsi04.unitymediagroup.de)
Datum: 29. März 2017  18:00

Hier ein paar Stze aus der deutschen Literatur (Quelle: Google-Books) bezglich "Publika schaffen":

Gute Dichter und eine gute Bhne knnen den Geschmack einer Nation umbilden und sich ein Publikum schaffen.
Es seien die Autoren, Philosophen, Geschichtsschreiber, die sich durch und fr ihre Werke ihre Publika schaffen - und damit auch ihre Kritiker. Baumhauer stellte die Frage nach dem persnlichen Gesprch des Autors mit seinem Kritiker.

Das Publikum unterteilt sich nmlich in viele Publika, die sich nach Loyalittsbeziehungen zu ihren Mannschaften oder Sportlern gruppieren.

Viele Images, viele Publika? Hier stellt sich nun die Frage, wodurch diese Ambivalenz des deutschen Kinofilms entsteht. Aufschluss darber verspricht die Frage nach einem typisch deutschen Kinofilm.
Moderne Blockbuster-Filme nutzen dabei heterogene Genresignale, sie produzieren einen Genremix, der eine "multiple kommunikative Perspektive der Aushandlung einer Vielfalt von Bedeutungen" beinhaltet (Mikos et al. 2007: 28) und mglichst viele Publika adressiert.

Es existieren somit so viele Publika, wie es Medien genauer: Mediengattungen, -genres, -angebote und -ausgaben gibt.
Voraussetzungen fr eine Konzeptualisierung des Medienpublikums als Tauschmittel sind, dass Medienpublika einen konomischen Wert haben, der zum Beispiel ber Gre und Struktur des Publikums bestimmbar ist, dass kommerzielle Medien konomisch wertvolle Publika schaffen und mit den Kontakten dazu handeln drfen und da ein werbefinanziertes Mediensystem als im ffentlichen Interesse liegend oder zumindest als nicht dagegen verstoend bewertet wird.



Nachricht editiert (29. März 2017  18:03)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Datum: 29. März 2017  19:20

Hola Condor, me gusta tu propuesta de traduccin. Y gracias tambin por los otros ejemplos.
Eso s, le en internet que PublikA, si bien totalmente correcto, ya es un tanto antiguo. Pero claro, no viviendo en Alemania, no puedo decir si se sigue usando o no.

Schnen Tag allesamt!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 29. März 2017  19:41

Los artistas estamos creando pblicos y no un solo pblico, ni una sola memoria.

Jede Art von Plural zu Publikum klingt mir zu wissenschaftlich. Ich versuche daher, dem Plural aus dem Weg zu gehen:

Wir Knstler schaffen uns nicht nur ein einziges Publikum, nicht nur eine einzige Erinnerung, sondern viele / mehrere.

Wir Knstler schaffen uns nicht nur ein Art des Publikums, nicht nur eine Art der Erinnerung, sondern vielfltige.

Wir Knstler erschaffen nicht nur ein einzigartiges Publikum, nicht nur eine einzigartige Erinnerung, sondern mannigfaltige.



Mensaje editado (29 Mar. 17  19:53)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 29. März 2017  21:04

Danke allen fr die Hilfestellung.
Ich bin Hali fr ihre Interpretation dankbar. Zwar konzediert der Duden dem "Publikum" auch den Plural , aber mit dem Hinweis: selten.

Ich war erstaunt, dass Condor Beispiele fr die Verwendung von "Publika" anfhren konnte. Nachtrglich entdeckte ich dafr im Zeitraum von 1972 bis 2015 immerhin 11 Beispiele in der Wochenzeitschrift DIE ZEIT (siehe https://www.dwds.de/r?corpus=zeit;q=Publika) sowie 9 Beispiele in der Tageszeitung Berliner Zeitung und 5 Beispiele in der Tagezeitung Tagesspiegel. Das ist wirklich sehr selten. Ich wrde den Plural ebenfalls nach Mglichkeit vermeiden bzw. umschreiben, wie Hali das vorbildlich getan hat.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Condor (---.hsi04.unitymediagroup.de)
Datum: 29. März 2017  21:04

Zitat:

Wir Knstler erschaffen nicht nur ein einzigartiges Publikum, nicht nur eine einzigartige Erinnerung, sondern mannigfaltige.

Ja, das klingt ziemlich pathetisch.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Publikum
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 29. März 2017  23:12

Zitat:

Ja, das klingt ziemlich pathetisch.

Und auch ein wenig theatralisch, aber so klingt der spanische Text ja auch, finde ich.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages