DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: diccionario aleman español , diccionario ingles español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: ayuda
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Fecha: 12 May. 17  09:57

Hallo, ihr Lieben,

ich habe eine Frage bez. dieses Satzes:

No pienso ir a esa fiesta, te pongas como te ........

Es fehlt das letzte Verb und ich komme nicht drauf, was man einsetzen könnte. Vielleicht könnt ihr mir helfen. Das wäre super!

Luttle

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: ayuda
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Fecha: 12 May. 17  11:29

La expresión es: ...,te pongas como te pongas. y equivale a: ...,y me da igual que grites, que llores,...etc. etc.
Saludos
Jordi

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: ayuda
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Fecha: 12 May. 17  13:19

Hallo Luttle !

Hier ein paar Übersetzungsvorschläge für "te pongas como te pongas":

Ich werde nicht zu diesem Fest gehen, ob du willst oder nicht/egal ob du dich aufregst oder nicht/du kannst sagen, was du willst, aber/und wenn du dich auf den Kopf stellst
No pienso ir a esa fiesta, te pongas como te pongas

LG



Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: ayuda
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Fecha: 12 May. 17  19:03

Wow, Tony! Wie bist Du dahinter gekommen? Dass Jordi weiß, wie es weitergeht, ist klar, aber wo hast Du das gefunden??? Ich hab's in keinem Lexikon gefunden.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: ayuda
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Fecha: 12 May. 17  22:05

Hali,

durch Zufall bin ich darauf gestoßen und habe es einfach weitergeleitet, natürlich nur um Luttle die deutsche Version zu vermittlen; nichts Besonderes also !;-)

PS:poco, y en paz, mucho se me haz



Nachricht editiert (12. Mai 2017  22:07)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: ayuda
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Fecha: 12 May. 17  23:18

Hallo ihr Lieben,

super, erstmal tausend Dank für Eure Hilfe!
Eigentlich hätte ich selber draufkommen können, wenn ich mir das jetzt überlege, weil ich beim Kapitel Subjuntivo war. Sprich in dem Fall zwei Verben so wie: vaya a donde vaya, ... oder sea como sea ....

Na ja manchmal hat man halt Mattscheibe vor dem Kopf.
Danke Euch allen trotzdem und:
schööönen Sonntag!

Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Yalea Languages