DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: qu
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 21. Mai 2017  08:15

Hola, queridos amigos:

aunque es domingo y todava muy temprano - pero el sol brilla y no hace mal tiempo - otra vez os pido vuestra ayuda en cuanto a "qu" y "cul":

Ich bin nicht sicher, ob im folgenden Satz qu oder cul richtig ist:

Vamos al cine. Podemos ver "Nunca te olvidar" o "Te echo de menos". Qu/Cul pelcula prefieres? Ich meine es ist cul, weil Auswahlfrage. Es heit ja auch:
Tengo vino tinto y blanco. Cul prefieres?

Gracias und: da bin ich mal gespannt, was ihr schreibt!
Luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 21. Mai 2017  09:50

Hola Luttle.
meine Grammatik empfiehlt im Zweifelsfall "qu".
Gru
Alfons

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. Mai 2017  11:48

Te copio lo que dice la RAE sobre el tema.
Zitat:

. Antepuesto a un sustantivo, funciona como adjetivo interrogativo. En ese caso equivale a qu (→ qu), y su uso es mucho ms frecuente en Amrica que en Espaa: Queremos ver a la muchacha. Cul muchacha? (Fuentes Cristbal [Mx. 1987]); Oy hablar a las primas con naturalidad de cules parejas de la familia seguan haciendo el amor (GaMrquez Amor [Col. 1985]); Saba de cul imbcil me estaba hablando (Grandes Edades [Esp. 1989]).

Dicho esto te doy mi opinin personal basndome en el uso corriente.
En la primera frase, si dices "pelcula", yo dira "qu"; Qu pelcula prefieres? Ten en cuenta que al principio de la frase no mencionas para nada la palabra "pelcula", sino que hablas de dos ttulos. La pregunta sera Cul (de los/las dos) prefieres?
En la segunda est todava ms claro. Cul (de los dos) prefieres? Aunque "cul" equivale a "qu", no se dir nunca: qu de los dos prefieres?.
La eleccin cabra, segn explica la RAE, si dijeras: "Tengo agua y vino". Aqu podras decir: Qu/cul prefieres?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 21. Mai 2017  12:22

Lieber Alfonsil und Jordi,

danke fr die Erklrungen.
Das heit also Jordi, besser wre es wenn im 1. Satz schon das Wort "pelcula" erwhnt wre, dann wrde es heien:
"Vamos al cine. Qu pelcula prefieres ver t? "Nunca te olvidar" o "Te echo de menos".

Wogegen, wenn ich im 1. Satz das Wort pelcula nicht erwhne und gleich die Titel nenne:
"Vamos al cine. Podemos ver ........... Cul de las dos prefieres?

So setzen wir also das Wort "pelcula" einfach in den 1. Satz und nehmen es aus dem 2. raus und es stimmt (oder wie man so nett sagt: die Beer ist gelutscht ;)!)

Bissl kompliziert ist es schon.
Na denn -
Viele Gre
Luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 21. Mai 2017  13:22

Me da la impresin de que lo has entendido perfectamente. Estoy de acuerdo en que es un poco complicado, pero, como solemos decir, todo es cuestin de prctica.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 21. Mai 2017  14:00

Luttle, ich fge ergnzend hinzu, wie ich mir den Unterschied merke:

qu vor dem Verb heit was. Qu buscas?- Busco una bicicleta. - Tengo 2 bicis, una roja y una verde. Auswahl:
Qu bici quieres? (vor Substantiv qu)
Cul quieres? (vor Verb cul)

Deswegen muss es korrekt heien Cul es la diferencia entre qu y cul?
Es gibt aber Leute, die sagen: Qu es la diferencia entre qu y cul? Sie meinen damit was ist anders? Aber grammatisch korrekt ist er nicht.

Wie gesagt, so merke ich es mir. Die Erklrung deckt natrlich nicht alle Feinheiten ab oder die Unterschiede zwischen Spanien und Sdamerika.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. Mai 2017  13:33

ja ist schon richtig Hali
Qu bici quieres? (vor Substantiv qu)
Cul quieres? (vor Verb cul)

Aber es ist doch so, wenn (Jordi bitte korrigiere mich, falls falsch)
nach dem 1. Satz (Qu bici quieres?) noch die Auswahlfrage kommt, also
La roja o la azul?

Dann heit es: Cul bici quieres? La roja o la azul?

saludos :)

Zusammengefasst wre es dann:
1. a) Qu bici quieres? (vor Substantiv qu)ohne Auswahl
b) Cul bici quieres, la roja o la azul? mit Auswahl
2. Cul quieres? (vor Verb cul)mit Auswahl

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Mai 2017  15:32

S, en general puedes usar ese criterio.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. Mai 2017  15:38

Luttle, jetzt hast Du mich erwischt. Ehrlich gesagt ziehe ich immer noch vor "Qu bici quieres" (durchaus mit Auswahl, aber im Sinne von "was fr ein Fahrrad willst du"), oder aber "Cul de las dos (bicis) quieres / Cul quieres", (im Sinne von "welches von den vorhandenen willst du"), aber ich habe hier einen Link, wo der Unterschied erklrt wird:

http://blogs.ihes.com/formacion-ele/?p=101

...
qu y cul sirven para elegir un elemento de un grupo.
Qu fruta te gusta ms?
Cul fruta te gusta ms?
En esta estructura, qu es ms frecuente en Espaa y cul en Latinoamrica.

Und hier noch ein Link zu einer englischen Grammatik:
http://spanish.about.com/cs/grammar/a/que_vs_cual.htm

Qu normally is most often used before nouns (although cul isn't necessarily incorrect and you will hear it sometimes used to mean "which"):
De qu color es la camisa? What color is the shirt?
Qu casa prefieres? Which house do you prefer?
Qu libro leste? Which book did you read?

Cul usually is used before es and other forms of ser when not seeking a definition:
Cul es tu nmero de telfono? What is your phone number?
Cul es tu problema? What is your problem?
Cules son las ciudades ms grandes? What are the biggest cities?

Cul is used to suggest a selection or choice from among a group:
Cul miras? Which one are you looking at? But, Qu miras? What are you looking at?
Cul prefieres? Which one do you prefer? But, Qu prefieres? What do you prefer?
Cules quieres? Which ones do you want? But, Qu quieres? What do you want?
Cul es el ms caro? Which is the most expensive?
Cules son los ms caros? Which are the most expensive?

Obwohl ich mich - wie Du siehst - relativ viel mit dem Thema beschftigt habe, bin ich leider immer noch weit davon entfernt sicher zu sein.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. Mai 2017  15:56

Danke an dich lieber Jordi, fr die Besttigung!

Hali, oh Mann, da hast du aber gearbeitet in den letzten Stunden! Tut mir leid, dass dich das etwas durcheinandergeschmissen hat. Aber whata shall's, ein bissl hat's uns ja weitergebracht!! Nicht nur dich, also dann ob: elejimos qu oder cul para completar la frase, Hauptsache wir haben's zumindest fr 10% mehr kapiert.

Schnen Nachmittag euch noch und
Tschau tschau ...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Mai 2017  15:58

Los ejemplos en ingls estn muy bien elegidos.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: qu
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. Mai 2017  17:00

Ja, nicht wahr? Wenn man in den Link reinschaut, gibt es noch mehr Beispiele.

Luttle, das war keine Arbeit, jedenfalls jetzt nicht: ich habe nur kopiert, was ich in meinem "Schatzkstlein" schon vor etlicher Zeit eingetragen hatte. Aber es tut gut, sich solche Sachen immer wieder vor Augen zu fhren. Insofern lerne ich immer wieder mit. Deswegen danke fr Deine Fragen!!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages