DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: alekhine (90.164.2.---)
Datum: 25. Jun. 2017  00:13

Hallo! Quiero proponer yo otro texto para traducir:

Der Erfolg des jugendlichen Piotr, der drei anerkannte Meister berflgelte und den stolzen Meistertitel an seinen Namen befestigte, war wohlverdient und kam keineswegs berraschend, da seine Spielweise bereits in Mannheim zu groten Hoffnungen Anla gegeben hatte, seitdem aber infolge des verbesserten Gesundheitszustandes noch mehr an Festigkeit gewann, soda er derzeit zweifellos als einer der strksten russischen Spieler dasteht. L., den der Mangel an freier Zeit in den letzten Jahren vom Schach fernhielt (L. ist Leiter des zentralen chemischen Laboratoriums der Petrograder Kommune) bagann daher das Turnier sehr unglcklich mit zwei Verlustpoints, raffte sich dann aber auf, verlor keine Partie mehr und seine Konkurrenten im Finish berholend, wurde er Dritter.



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 25. Jun. 2017  15:35

Wow, Alekhine, ein schwieriger Schachtext! (Wie knnte es auch anders sein!) Da Jordi uns im Moment nichts zu bersetzen gegeben hat, werde ich mich mal an diesem Text versuchen. Aber denk dran, eine wrtliche bersetzung wird das nicht. Das wre auch viel zu schwierig bei den verschachtelten Riesenstzen. Der erste Satz ist ab "da seine Spielweise bereits in Mannheim zu groten Hoffnungen Anla gegeben hatte, seitdem aber infolge des verbesserten Gesundheitszustandes noch mehr an Festigkeit gewann" unlogisch aufgebaut, denn grammatisch gesehen bezieht sich die gewonnene Festigkeit auf die Spielweise, aber der Gesundheitszustand kann sich nur auf Piotr beziehen. Folglich muss jede bersetzung falsch sein.

Hier also der erste Satz:
El xito del joven Piotr, que sobrepas a tres maestros reconocidos y aadi el ttulo orgulloso de campen a su nombre, era bien merecido y no fue una sorpresa porque su manera de jugar en Mannheim ya haba justificado las ms grandes esperanzas puestas en l, pero (Piotr o su manera de jugar?) desde entonces gan ms fuerza debido a su estado mejorado de salud, as que sin duda actualmente es uno de los ms fuertes jugadores rusos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 25. Jun. 2017  15:51

Hola alekhine:

El xito del joven Piotr (Romanowski), que super a tres reconocidos maestros y uni el orgulloso ttulo maestro a su nombre, fue bien merecido y no vino de ninguna manera como una sorpresa, ya que su mtodo de juego ya haba dado lugar a grandes esperanzas (1914) en Mannheim, pero desde entonces ha ganado an ms fuerza como resultado de la mejora del estado de salud, por lo que es, sin duda, actualmente uno de los ms fuertes jugadores rusos. L. quien la falta de tiempo libre en los ltimos aos mantuvo alejado del ajedrez (L. es jefe del laboratorio qumico central del municipio de Petrogrado) comenz por lo el torneo muy infeliz con dos puntos de prdida, pero luego se recogi, no perdi ms lote y superando a sus competidores en el final, se convirti en tercero.

Una nota:
Piotr Arsnievich Romanovski (en ruso:
Пётр Арсень евич Романов ский ), nacido el 29 de julio de 1892 en San Petersburgo, fallecido el 1 de marzo de 1964 en Mosc) fue un ajedrecista ruso, Maestro Internacional, rbitro Internacional y escritor.
Romanovsky particip en el Torneo de Mannheim en 1914 (19 Congreso de la DSB), que comenz el 20 de julio y fue detenido el 1 de agosto de 1914, con el estallido de la Primera Guerra Mundial, cuando iba 2-4 en el Hauptturnier B.
Fue campen sovitico en 1923 en Petrogrado (2 Campeonato Nacional de la URSS).

Saludos
Alfons

Die Lcken im russischen Text des Schachspielernamens musste ich einfgen, weil sonst die kyrillische Schreibweise nicht richtig dargestellt worden wre.

Hali, Deine bersetzung hatte ich nicht rechtzeitig bemerkt.



Nachricht editiert (25. Jun. 2017  16:02)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 25. Jun. 2017  16:10

Der Text hat brigens noch mehr Fehler (Schreibfehler): ...zu gren oder groen Hoffnungen...
..begann (nicht: bagann) daher das Turnier...

So hier der 2. Teil:
L., den der Mangel an freier Zeit in den letzten Jahren vom Schach fernhielt (L. ist Leiter des zentralen chemischen Laboratoriums der Petrograder Kommune) bagann daher das Turnier sehr unglcklich mit zwei Verlustpoints, raffte sich dann aber auf, verlor keine Partie mehr und seine Konkurrenten im Finish berholend, wurde er Dritter.

Es por lo que L., cuya falta de tiempo libre durante los ltimos aos (L. es director del laboratorio de qumica central de la Comuna de Petrogrado) le mantuvo alejado del ajedrez, empez muy mal la competicin con dos puntos de prdida, pero despus se anim, ya no perdi ninguna partida y, superando a sus competidores al final, se hizo tercero.

Uiuiui, Alfons! Jetzt haben wir uns beide draufgestrzt. Na, ist nicht schlimm, dann hat Alekhine die Qual der Wahl. ;-))



Mensaje editado (25 Jun. 17  16:12)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: alekhine (90.164.2.---)
Datum: 28. Jun. 2017  09:23

Vielen Dank, Hali und Alfons! :)

Una traduccin libre de la ltima frase:

wurde er Dritter = acab [o finaliz] tercero.

Ms literal: fue tercero.

Gruss.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 28. Jun. 2017  16:50

Hallo, Alekhine!

Danke fr Deinen Vorschlag zu "er wurde Dritter"! Es wre aber schn, wenn Du unsere bersetzungen ernsthaft korrigieren wrdest. Ich wei, dass da Fehler drin sein mssen, aber ich mchte auch gerne wissen, welche es sind, und daraus lernen. Ich glaube, in dieser Hinsicht kann ich auch fr Alfons sprechen.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 28. Jun. 2017  17:08

Natrlich schliee ich mich diesem Wunsch voll und ganz an.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: alekhine (90.164.2.---)
Datum: 29. Jun. 2017  03:09

Alfons, me parece muy buena tu traduccin, salvo el final:

begann daher das Turnier sehr unglcklich mit zwei Verlustpoints, raffte sich dann aber auf, verlor keine Partie mehr und seine Konkurrenten im Finish berholend, wurde er Dritter:

"comenz por lo* el torneo muy infeliz con dos puntos de prdida, pero luego se recogi*, no perdi ms lote y superando a sus competidores en el final, se convirti en tercero".

empez [daher] el torneo muy desafortunado con dos puntos de prdida, pero luego se anim [se recuper ?], ya no perdi ninguna partida y, superando a sus competidores al final, qued [finaliz, acab] tercero.

Me faltara cuadrar la traduccin de "daher" en esa frase, as como saber la traduccin exacta de "raffte sich dann aber auf". Raffen auf: "animarse?" "recuperarse?" "recobrarse"?

Gruss.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 29. Jun. 2017  04:34

Muchas gracias.
Bin in Eile und werde daher erst nach der Feier zu den offenen Fragen Stellung nehmen.
Gruss.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen Pjotr
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 30. Jun. 2017  23:54

Alekhine, ich kann nicht glauben, dass mein Text fehlerlos ist. Bitte auch korrigieren!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: alekhine (90.164.2.---)
Datum: 1. Jul. 2017  00:58

Hali, creo que tu primera traduccin fue muy correcta, poco se puede mejorar:

El xito del joven Piotr, que sobrepas a tres maestros reconocidos y aadi el orgulloso ttulo de campen a su nombre, fue bien merecido y no fue una sorpresa porque su manera/forma/estilo de jugar en Mannheim ya haba justificado las ms grandes esperanzas puestas en l, pero desde entonces gan ms fuerza debido a su estado mejorado de salud, as que sin duda actualmente es uno de los ms fuertes jugadores rusos.

Gruss!



Mensaje editado (1 Jul. 17  13:07)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Jul. 2017  16:32

Vielen Dank, Alekhine! Und der zweite Teil war dann korrekt?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Der Erfolg des jugendlichen
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 3. Jul. 2017  17:15

Alekhine:
aqu mi comentario.
Zitat:

cuadrar la traduccin de "daher" en esa frase

daher se refiere a la la oracin subordinada den der Mangel an freier Zeit in den letzten Jahren vom Schach fernhielt y se traducira tal vez como por eso.

Zitat:

la traduccin exacta de "raffte sich dann aber auf"

Hay varias posibilidades de traducirlo. A m me parece muy bien pero luego restableci las fuerzas.

Saludos

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages